Romanos 15

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 — ausente —
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Krays kunep key tep gak ar ak ma gak. Baybol buk ak, Nop nup minim aŋgak gunap tikiy aŋgyak, “Woŋg nip gi minden, minim nip aŋgjiwpay ak, yip kunep apay aŋgyak.”
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Baybol buk minim tikyak gok maŋgiysek, yikop ma tikyak; gos sek mindiy, Gor nup nep chiŋgiy mindeyaŋ aŋgiy tikyak.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 — ausente —
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 — ausente —
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Gos niŋrep ma gipik ñin ak, Krays nimbip dek biynimb nuk mindpim ak; nimb key penpen diy mindem, biynimb gunap niŋiy, Gor nup yimb ak dand araniŋgambay.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Pen Gor Krays nup, Jiwda kay kuyip aŋgiy yokak ak, kuyip nep diyn aŋgiy ma yokak. Jiwda kay nusind yes kuyip gok minim aŋgayak rek nup yokak ak pen;
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Jiwda biynimb mer gok kunep simb niŋiy den, yimb yip ak dand araniŋgambay aŋgiy yokek awak. Krays nind Nop nup minim aŋgak rek tikiy aŋgyak:
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Minim bap tikiy aŋgyak:
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Pen minim bap aŋgyak:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Pen bi minim nup aŋgep Asaya kunep aŋgak:
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Kun ak Gor nup gosimb niŋmindem, Kawnan nuk ak nimbip kond mindakniŋ, gos sek mindem, tep kun ak key yimb ginimuŋ.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Pen mam ay sikop. Yand nimbip niŋbiyn: Jiysis nup diy, mind tep giy, gosimb tep niŋiy gipim ak mey; minim tep nup ak penpen aŋgñirep ginimimb rek ayip.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Pen minim nimbip kilis giy rek aspiyn ak, minim niŋbun ak, yenen chinup tip asap aŋgiy ma aŋgnimimb. Gor yip simb niŋiy diy, biynimb Jiwda mer gok kuyip minim aŋgñinimin aŋgek, nimbip aŋgñirep gispiyn.
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 Kun ak yand Jiysis Krays nup direp giyiŋg, Gor minim tep ak dand amiy, Jiwda biynimb mer okok kuyip aŋgñen, Kawnan nuk ak gek, gos kiyk ak nup ker amek, biynimb suŋrep nuk gok mindeniŋgiy.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Krays Jiysis nup chiŋgiy, Nop nup woŋg gipiyn ak, yip key tep gakniŋ gipiyn.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 — ausente —
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 — ausente —
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Gos yand per niŋbiyn ak, biynimb Krays minim ma niŋyak miñmon okok nep amiy aŋgñiyn aŋgiy niŋbiyn. Bi minim nup aŋgñemb gunap sap piŋiypay ar ak, korip giyn aŋgiy ma niŋbiyn.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Baybol buk ak tikiy aŋgyak:
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 — ausente —
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 — ausente —
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 Yep maŋ mindip, miñmon Speyn amniŋg gispiyn. Gos yand niŋbiyn ak, am nimb yip sikoy won bap tep gakniŋ mindiy, yip kisen dam Speyn kinjeŋram ak yoknimimb aŋgiy niŋbiyn.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 — ausente —
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 — ausente —
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Gos kiyk key niŋiy gipay kun ak tep gispay. Jiwda biynimb, Krays minim tep ak dam, biynimb Jiwda mer gok kuyip aŋgñimbay rek, niŋind Gor tap kuyip ñimb gok, gunap pen ñispay.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Pen maniy yip ñimbay kun ak, maŋgiysek dam Jerusalem ñiy, Speyn kinjeŋram ak amiy, nimb mindpim ak niniŋgayn.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Ñin kun ak ap nimbip niŋen, Krays yip mindeniŋgambun rek, miñmiñ yimb giniŋgambun.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 — ausente —
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 — ausente —
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Kun ak Gor gos nuk key niŋiy, yip amnoŋ aŋgek, am nimb yip tep gakniŋ mindiy amniŋgayn.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Gor nimbip maŋgiysek kond mindakniŋ, jimñiy mindiy mindrep ginimimb.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.