Apocalipse 8

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pen Siypsiyp Ñiluk ak, miñ nokom mindek ak wisikakniŋ, semb biyoŋ kilpul ma giy, yep won bap yikop mindek.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Pen niŋnik: enjol onep ar ak, Gor windin yirik ar siŋak jak mindeyak. Enjol kun gok kuyip biykul keykey ñek, di mindeyak.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 — ausente —
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 — ausente —
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Pen gol diy giyak tiyn won kun ak diy, mon binj Gor nup simboŋgep bind ar biyoŋ yinek gok, di tiyn miŋgan biyaŋ ayek arachakek, di mankumb ar biyaŋ yokek; monmon apiy, añiñak diyiŋg, timuk aŋgyiŋg, aŋgek parsek amnak.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Won kun ak, enjol onep ar biykul di mindeyak gok, dand araniy puŋgniŋg geyak.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Enjol nind ak, biykul nuk ak puŋgek, mon maŋlaŋ ak sek, dikiy niŋgomb maŋgiy ak sek likañ kom kom giy, man ar biy soŋgyowak. Pen soŋgak kun ak; mankumb biy day omiŋal nokom rek aŋgiy, day omiŋal rek mindek, day nokom bap, mon, tap kas kim kim jak mindek gok, maŋgiysek yin simbok amnak.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 — ausente —
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 — ausente —
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Pen enjol namb kaneŋ ak, biykul nuk ak puŋgek, gap poŋglin yomb mon yinimb rek yinek bap, semb biyoŋ nimb puŋgjiw ñiŋg yomb apyowip gok sek, ñiŋg kilam jiwip gok sek kuŋaynep gi timey gak.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Gap kun ak yimb nuk, “Malasin silik” aŋgyak. Biynimb kuŋay yimb nep, ñiŋg gi timey gak kun gok ñimbiy kumyak.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Pen enjol tiŋgawip ak, biykul nuk ak puŋgek, pumb, takin, gap gok sikum rek pikyiwgiy, melik tep per gip rek ma gak. Pumb ak timey giy, takin gap gok timey giy, melik giyiŋgip rek ma gak.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Pen yand kun giy niŋmindyiŋg niŋnik: yakir duk ak semb namb siŋbiyoŋ wiŋind taŋgyiŋg, minim yomb rek aŋgiy aŋgak, “Ak-ey! Ak-ey! Timey yimb giniŋg gisap. Enjol omiŋal nokom, biykul kiyk puŋgniŋg gispay ak puŋgyakniŋ, biynimb mankumb ar biy mindpay gok kuyip, timey yimb giniŋgamb aŋgak.”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.