Apocalipse 3

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Pen bi Sadiys biynimb Gor ker mindpay gok kuyip minim aŋgñemb ak nup, minim tikiy aŋgnimin: minim biy bi siŋok, Gor Kawnan tam pik onep ar ay, gap onep ar ak sek di mindip ak, aŋgip rek tiksipiyn. Miñ nimb yerer gipim ak niŋbiyn. Biynimb gok niŋey, yip ker mindpim rek ayip ak pen; yip ker ma mindpim rek ayip. Pisnep kumbim rek ayip ak pen, ñekñek band nimbik ak mindip rek,
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 wisin kil kinjipim ak kirgiy, tikjakiy Gor aŋgip miñ ar ak ginimimb. Miñ nimb gipim ar ak Gor niŋek tep ma gip.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Kun ak minim tep aŋgñeyak niŋiy dipik ak, yenen kirpun aŋgiy, tip ak diy, mindrep ginimimb. Biyomb ak kasek ma winiŋgamb aŋgiy, wisin kil kin mindeniŋgambim ak; yand bi tap siy dep gok niŋmindey ma opay rek ak apen, niŋiy jiwdiniŋgambim.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 “Pen nimb Sadiys biynimb gunap niŋrep gipim. Chech nimb gok gem gach ma gip. Nimb biynimb yand yimb gok mey, chech tund ay, yand yip taŋgoniŋgambun.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Biynimb yip ker mindiy, miker diyiŋg, yip chiŋgiy nep gey amniŋgamb gok, chech tund tep kun ak rek ayñiniŋgayn. Pen yimb kuyip permindep buk biyaŋ tikayen mindip ak, ma wiykyokniŋgayn; Bapiy sek, enjol nuk gok sek yip niŋmindyakniŋ, yip ker mindpay aŋgiy, miseŋ aŋgñiniŋgayn.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Nimb biynimb gos sek mindenimimb gok, Gor Kawnan biynimb nup ker mindpay miñmon keykey okok kuyip, minim aŋgip kun ak niŋnimimb.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Pen bi Piladelpiya biynimb Gor ker mindpay gok kuyip minim aŋgñemb ak nup, minim tikiy aŋgnimin: minim biy bi suŋrep; minim niŋind yimb aŋgiy, kiyŋ Depiyt kiywur di mindyiŋgip ak, di mindip anep aŋgek tiksipiyn.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Nimb gipim rek niŋiy, nimbip kinjeŋ yikpiyn ak mey, biynimb gunap giñiniŋgiy rek ma ayip. Nimb biynimb kuŋay ma mindpim ak pen; minim yip ak ma kirgiy, yip chiŋgiy nep mindpim.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Pen niŋim: biynimb chin Jiwda yipund giy mindpun aŋgiy yesek apay gok, Seytan ker mindpay ak mey, kuyip aŋgen, tomb aŋgin nimbip siŋak koŋgim yimiy, jiy kuyaŋgiy aŋgniŋgambay, ‘Nimbip nep mey, Kiyŋ yomb key yimb ak biynimb yand aŋgiy, wasemb ayip gok mindpim aŋgniŋgambay.’
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Nimbip timey gey, apiyn rek yip chiŋgiy nep mindpim ak, biynimb mankumb biy kuyip maŋgiysek, miker ñiniŋgayn ñin ak, nimbip sek ma ñiniŋgayn.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 “Maŋ mindip niniŋgayn. Yip chiŋgiy mindpim rek, chiŋgiy nep mindem mey, biynimb gunap gey ma apyap pikniŋgambim; pisnep mindrep giniŋgambim.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Biynimb an yip ker mindey kuyip timey gey, gos kun ak ma niŋiy, yip chiŋgiy nep mindeniŋgambay gok; kuyip gen, Gor aŋgniŋep korip sap yomb gok rek mindiy mey, yikop okok ma giraŋgeniŋgambay. Wak ar kuyip ak Bapiy nup yimb ak tikiy, dawin yomb nuk Jerusalem kisenimb ak tikiy; yimb yand kisenimb ak tikiy giniŋgayn.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 “Nimb biynimb gos sek mindenimimb gok, Gor Kawnan biynimb nup ker mindpay miñmon keykey okok kuyip, minim aŋgip kun gok niŋnimimb.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Pen bi Leyodiysiya biynimb Gor ker mindpay gok kuyip minim aŋgñemb ak nup, minim tikiy aŋgnimin: Minim biy, Biyomb tap okok maŋgiysek gay, Nop aŋgip rek giy, minim niŋind yimb nep aŋgip ak, aŋgek tiksipiyn.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 “Nuk aŋgip: miñ nimb gipim ak yand niŋbiyn. Yip pisnep ma chiŋgipim: pisnep ma kirgipim. Yip gosimb ar ar nep niŋiy, mindrep gispun aŋgiy niŋbim ak, nimbip yepiynim rek ayip.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Yip pisnep ma chiŋgipim; pisnep ma kirpim rek niŋiy, nimbip wokyokniŋg gispiyn.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Nimb apim, “Chin mindrep gipun. Tap chin kuŋay mindip; tap bap ma tikdip apim ak pen;” minim ma niŋbim ak: nimb biynimb windin koy giy, daynep mindiy, simbgeprek mindpim.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Kun ak mey, niŋrep ma gipim rek, minim yand apiyn ar ak diy, windin malasin yip ak tawiy aynimimb. Nambiŋ gakniŋ mindpim rek, chech tund tep yip ak tawiy aynimimb. Pen gol daŋgiyen yiniy, day day sek ma mindip ak tawiy mey, mindrep giniŋgambim.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Biynimb wasemb aypiyn gok timey gey, kuyip ma kirpiyn; mindrep giyaŋ aŋgiy, miker ñiyiŋg timund winjikpiyn. Kun ak yenen kun gipun aŋgiy kirgiy, mindrep ginimimb.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Niŋim! Yand ap mis akyaŋ mindyiŋg, yip an rek aŋgdinimuŋ aŋgiy, kinjeŋ pikgiygiw giyiŋg kond mindpiyn. Biynimb minim yip ak niŋiy, aŋgey korip miŋgan amniŋgayn gok: yand kiy yip tap ñimbiy; kiy pen yand yip tap ñimbiy, jimñiy mindoniŋgambun.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 “Seytan yip miker yomb ñak ñin ak, Bapiy nup minim ak ma kirginik; aŋgak rek nep gi dand amen mey, Bapiy yip aŋg dam siya kiyŋ nuk mindip ar ak ayak. Kun ak rek, biynimb Seytan kuyip miker ñek, yip chiŋgiy nep mindeniŋgambay gok, kuyip aŋg dam siya kiyŋ yand ar ak ayniŋgayn.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 “Nimb biynimb an gos sek mindenimimb gok; Gor Kawnan biynimb nup ker mindpay miñmon keykey okok kuyip, minim aŋgip kun ak niŋnimimb aŋgak.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.