Apocalipse 17
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs VC
1 Enjol onep ar miker keykey dand wiyak gok, bap ap yip aŋgak, “Biy apey, nip yomen niŋan! Biynimb gok kuŋaynep ñiŋg rek mindey, kinjeŋram biyn rek bap, ñiŋg kas ar kun ak mindip. Pen Gor nup yiwur yomb ñiniŋgamb rek, nip yomiyn.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Bi kiyŋ miñmon keykey mindpay rek, kinjeŋram biyn kun ak yip giraŋgyiŋg, biynimb lum ar biy yikop gok kunep, ñiŋg wayn timey nuk ñimb ak ñimbey, kuyip sakiy ayip aŋgak.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Pen Gor Kawnan ak yip goŋ ayakniŋ, enjol ak yip dand miñmon nep namb okok amek niŋnik: biyn bap, tap ayndik likañ bap ar biyoŋ bisiŋg mindek. Tap ayndik kun ak, mumbwak nuk okok, yimb Gor nup aŋgjiwep gok, kuŋay yimb nep tikayey mindek. Jun nuk onep ar ak ay, molond onep wanjrem ak ay gak.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Pen biyn rek niŋnik kun ak; chech likañ biyn yomb aypay rek ay, gol gunap, biys teprep maniy yomb tawpay gunap mumbwak nuk okok maŋgiysek ayak. Kap gol diy giyak bap di mindek. Kap miŋgan kun biyaŋ, tap gach tap timey nuk gak gok aranjakiy mindek.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Awinbeŋ nup biyoŋ, minim weygiy mindyiŋgip bap tikiy aŋgyak, “Dawin yomb yimb Babiylon biynimb bi yesek gok yip girapay gok, biynimb timey yimb gipay gok, nonim kiyk yimb aŋgyak.”
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Pen niŋnik: biyn kun ak, biynimb Gor nup direp giyak gok pikay, biynimb Jiysis nup gosimb niŋiy miseŋ aŋgyak gok kuyip pikay gi dand amiy, pisnep sakiy ayak. Gak kun ak niŋiy, jiwdiy gos par aynik.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Pen enjol ak yip aŋgak, “Yenen jiwdiy gos par aysipan? Tap ayndik jun onep ar ay, molond onep wanjrem ay gip ak sek, kinjeŋram biyn tap ayndik ar biyoŋ bisgiy, nup dand taŋgip ak sek minim kiñiŋ ak, nip aŋgñiniŋg gispiyn.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Tap ayndik niŋamban kun ak, nind mindyiŋgip; miñiy ma mindip; pen maŋ mindip; nuk kaw miŋgan kiruŋ ma tikak biyaŋ nimb apek, Gor gek pisnep kurginiŋgamb. Gor miñmon ma alwol gayak ñin ak, biynimb lum ar biy diniŋgayn aŋgiy niŋak gok, yimb tikayak buk nuk biyaŋ. Pen biynimb yimb kuyip ma tikayak gok, tap ayndik kun ak tip mindek niŋiy, wal yimb aŋgniŋgambay. Yenen, nuk nind mindyiŋgip, miñiy ma mindip ak pen, kisen tip ak mindeniŋgamb.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 “Minim kun gok niŋrep giy nep mey, niŋbay. Tap ayndik jun nuk onep ar bineŋ mindamb niŋambur ak, minim kiñiŋ ar omiŋal mindip. Bap yirik keykey onep ar ak; bap kiyŋ keykey onep ar ak. Yirik kun gok, yirik siŋok, kinjeŋram biyn beŋ nup okok mindpay gok apiyn.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Kiyŋ kamb kun ak, onep mamind ak nind kiyŋ mindiy apyap pikdeyak, miñiy kaŋgol ak kiyŋ mindip. Nuk apyap pikeniŋgamb, kiyŋ ar ak pen tip nup ak diy, sikoy won bap nep, biynimb gok kuyip kond mindeniŋgamb.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Pen tap ayndik, nind mindyiŋgip ak miñiy ma mindip rek, nuk key kiyŋ jiy bineŋ mindip. Nuk mey, kiyŋ onep ar ak nimb bap. Nuk kiyŋ mindeniŋgamb ñin ak, Gor gek pisnep apyap pikniŋgamb.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Pen molond onep wanjrem niŋamban gok, kiyŋ onep wanjrem biyoŋ. Kiyk miñiy ma mindpay ak pen, kisen Gor gek kiyk biyomb kiyŋ mindiy, tap ayndik ak yip woŋg giyiŋg, biynimb gok kond mindeniŋgambay.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Yenen kiyk gos ar nokom niŋiy, tap ayndik ak nup aŋgey, tip kuyip ak diy, biynimb gok kuyip won bap nep kond mindeniŋgamb.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Kiyŋ kun gok, Siypsiyp Ñiluk ak yip penpen giniŋgambay ak pen, nuk kiyŋ gok maŋgiysek, biyomb gok maŋgiysek kiyŋ yomb kiyk mindip rek; nup ñaŋg pikayniŋgiy rek ma ayniŋgamb. Biynimb nuk key niŋiy suk aŋgiy dip gok, nup chiŋgiy nep mindeniŋgambay rek, nuk yip kiyŋ yikop kun gok kuyip wiyniym giniŋgambay.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Pen enjol kun ak yip aŋgak, “Ñiŋg siŋok kinjeŋram biyn bisiŋg mindamb niŋamban ar ak mey, biynimb wak keykey ay, minim yimb keykey aŋgiy, miñmon keykey mindpay rek ak niŋban.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Molond onep wanjrem niŋamban gok sek, tap ayndik ak sek kinjeŋram biyn ak nup miluk yimb niŋiy, tap nup gok maŋgiysek piliŋg deniŋgambay mey, daynep mindeniŋgamb. Pen mumbwak nup ak ñimbiy, day day mindeniŋgamb gok, daŋgiyey yinsimbok amniŋgamb.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Yenen: Gor kuyip gos ñek, gos ar nokom niŋiy, tap ayndik ak nup aŋgey, tip kuyip ak diy gek amek mey, Gor giniŋgamb aŋgiy aŋgayak rek nep giniŋgamb.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Pen kinjeŋram biyn niŋamban kun ak, nuk mey dawin yomb yimb rek. Nuk minim aŋgek, kiyŋ miñmon keykey mindpay gok niŋiy, kindik gipay.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.