Apocalipse 13

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mindakniŋ niŋnik: tap ayndik rek bap, ñiŋg solwara namb okok nimb mindiy, arachakak. Jun nuk onep ar ay, kom onep wanjrem ay gak. Bi kiyŋ aypay ar band onep wanjrem ak, kom day keykey ay mindek. Pen jun nuk onep ar ak, Gor nup aŋgjiwep yimb gunap tikayey mindek.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Tap ayndik kun ak, kayn kasek taŋgip “lepet” apay rek ak pen; tomb nuk gok, kayn beya tomb kilis rek ayak; meŋg miŋgan nuk ak, kayn layon meŋg miŋgan rek ayak. Pen ñom nim ak, tap kun anup bak ay mindiy aŋgek, tip nup ak diy, biyomb mindiy, biynimb kuŋay yimb nep kuyip kond mindyiŋg gek amnak.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Jun nup bap, nind pisnep ñaŋgayey kalaw gak rek ayak ak pen; tip ak suŋ ayak. Kun gek, biynimb man ar biy maŋgiysek gos gos ay, nup kindik giyak.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Bi kun biy biyomb key yimb mindip; biynimb gunap nuk yip penpen giniŋgiy rek ma ayip aŋgiy, nup lotiw rek giyiŋg, minim nup ak kindik giyak. Pen ñom nim ak, nup bak ayek biyomb mindek ak mey, nup sesek lotiw giyak.
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Pen Gor tap ayndik kun anup ñinen kirgek, ñin wan tawsin tiw handret sikistiy ak, biynimb gok kuyip kond mindiy; Gor nup aŋgjiwyiŋg; yimb nuk key dand aranyiŋg gi mindek.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Nuk kun giy Gor nup aŋgjiwiy, miñmon nup mindip biyoŋ aŋgjiwiy, biynimb nuk yip mindpay gok kuyip aŋgjiwiy gak.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Pen Gor nup ñinen kirgek, biynimb tep nuk gok yip penpen giy, ñaŋgjiwyokiy, biynimb okok maŋgiysek: miñmon keykey, kiñiŋ keykey, minim yimb keykey, wak keykey ayak rek kuyip kond mindek.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Biynimb maŋgiysek rek, tap ayndik kun anup lotiw giniŋgambay. Pen biynimb siŋok: miñmon ma alwol gayak ñin ak, Gor per mindeniŋgambay aŋgiy, yimb kuyip Siypsiyp Ñiluk kumak buk yomb nup biyaŋ tikayak gok nep, tap ayndik kun ak nup, lotiw ma giniŋgambay.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Biynimb gos timund sek mindenimimb gok, Gor minim aŋgip kun biy niŋnimimb!
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Biynimb Gor kalambis amniŋgiy aŋgiy niŋimb gok, kalambis amniŋgambay. Biynimb baynat diy piŋiyey kumniŋgiy aŋgiy niŋimb gok, baynat diy piŋiyey kumniŋgambay. Kun giniŋgamb rek, Gor biynimb nuk gok ma apyap pikjun aŋgiy, nup gosimb niŋyiŋg, chiŋgrep giy mindyiŋg mey, ma apyap pikniŋgambay.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Pen tip ak niŋiy niŋnik: tap ayndik rek bap sek, man namb akyaŋ nimb arachakak. Kom nuk omiŋal ak, siypsiyp ñiluk kom rek ayak ak pen; minim nuk ak, ñom nim rek aŋgak.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Nuk tap ayndik nindnimb anup woŋg giñiyiŋg, biynimb miñmon okok maŋgiysek nembnemb gek, tap ayndik nindnimb baynat piŋiyey mey kumak ak pen, tip mindek kun anup, lotiw rek giyak.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Tap ayndik nindnimb ak, tap ayndik kisenimb ak nup bak ayakniŋ, tap mageprek kuŋaynep gak. Biynimb niŋmindyakniŋ, nuk gek, mon maŋlaŋ ak semb biyoŋ nimb man biy wak.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Biynimb mankumb biy nimb gok niŋmindyakniŋ, kuyip yesek tom giyn aŋgiy, tap mageprek kun gok gek, niŋind nep aŋgip aŋgiy niŋyak. Pen bi kun ak, biynimb mankumb biy kuyip maŋgiysek aŋgak, “Tap ayndik baynat piŋiyey mey kumak ak pen, tip mindip ak nup yimb dand araniŋg,” tap nup rek bap gaynimimb aŋgek,” tap kun ak rek bap gayak.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Pen Gor tap ayndik ak nup ñinen kirgek, tap gayak kun ak nup, añiŋ band ak puŋgek amek, kim mindiy, minim aŋgiy aŋgak, “Yand biyomb. Yip nep lotiw ginimimb aŋgak.” Kun aŋgek, biynimb nup ma lotiw giyak gok, maŋgiysek aŋgek ñaŋgdiyak.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Nuk biynimb yimb mindek gok, yimb ma mindek gok; maniy kuŋay mindek gok, maniy ma mindek gok; kalambis woŋg giyak gok, yikop mindeyak gok kuyip maŋgiysek, yand nimbip kond mindpiyn rek, kil yip ak dinimimb aŋgek, maŋgiysek rek kil nup ak diyak. Gunap kil nuk kun ak ñin yipund kind ak diyak, gunap awinbeŋ biyoŋ diyak.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Pen biynimb kil nup kun ak ma diyak gok, tap tawniŋg akaŋ, sikyim giniŋg, giniŋgiy rek ma ayak. Kil kun ak mey, yimb akaŋ namba nuk ak.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Biynimb gos tep niŋbay gok, minim junj kun ak, piyow niŋniŋgiy rek mindip. Niŋrep giy mey; tap ayndik rek kun ak, namba nuk junj ak niŋniŋgambay. Namba kun ak, bi bap yimb nuk ak mindip. Namba kun ak mey 666.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.