Tito 1
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs ARIB
1 Yad Pol. God yɨp ag lek wög gɨ ñeb bɨ ne alap mɨdɨl, Jisas Krais mɨnɨm tep ne dad ajep bɨ ne alap mɨdebin.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 God ne mɨnɨm esek alap ma ageb. Ne bɨrarɨk ped okok karɨp lɨm ma gɨ lak ñɨn ak mɨnɨm nɨŋɨd agɨl agak rek, bin bɨ an an mɨnɨm nɨŋɨd ne nɨbak nɨŋ dɨl, mɨnɨm nɨŋɨd yɨpɨl ak nɨŋ tep gɨl, ak rek nep gɨnɨgal okok, ne kɨrop komɨŋ per mɨdep won ak ñɨnɨgab.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Ñɨn ne ke ag lak ñɨn ak nep, God mɨnɨm ne mɨseŋ lak. God, Dɨ Komɨŋ Yokep Bɨ cɨn ak, yɨp ag lek, mɨnɨm tep ne mɨseŋ ag ñɨ ajpin.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Taitas, nep mɨj nɨbaul ñu kɨl tɨkebin. God Mɨnɨm ak nep ag ñɨnek, nak Krais Jisas nɨŋ dɨl, mɨnɨm tep ar nokɨm nɨpɨr ak me, nep ñɨ tep yad, agebin. Bapi God abe, Dɨ Komɨŋ Yokep Bɨ cɨn Krais Jisas abe, nep yɨmɨg nɨŋɨl, dɨ tep gɨl, kod mɨd tep ger, nak kapkap mɨd tep gɨnɨmɨn.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Yad nep karɨp lɨm ñɨg tɨb kɨs gɨp airan Krit ag lɨl, agnek, “Bin bɨ kɨrop Krais mɨnɨm tep ak ag ñɨrok okok kauyaŋ am nɨŋɨl, wög ognap ma gɨrok ak gɨlɨg gɨ, bɨ kɨb kɨrop kod mɨdep karɨp lɨm ke ke mɨdebal okok ag lɨnɨmɨn,” agnek.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Pen bin bɨ Krais nɨŋ dɨpal okok bɨ kɨb kɨrop kod mɨdep ognap dɨnɨg, bɨ yokop ma dɨnɨmɨn. Bɨ gɨ tep gɨpal okok nep nɨŋɨl dɨnɨmɨn. Bin kɨri nokɨm alap nep dɨl, ñɨ pai kɨri okok kɨrop kod mɨd tep gel, Krais nop nɨŋ dɨl, ami bapi mɨnɨm dɨl kɨsen gɨl abramek ma gɨpal, bɨ okok nep nɨŋɨl dɨnɨmɨn.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Krais bin bɨ ne kod mɨdep bɨ okok kɨri God wög ne ke kod mɨdebal. Nɨb ak, bɨ kod mɨdep bɨ okok kɨri gɨ tep nep gel, bin bɨ ognap kɨrop mɨnɨm ag junɨmel rek ma lɨnɨmɨŋ. Pen bɨ mɨnɨm pen pen apal okok, bɨ kasek kal jupal okok, bɨ ñɨg kɨlɨs ñɨbɨl saköl ñapal okok, bɨ warɨk pen pen pakpal okok, bɨ kɨbap kɨlnok mani si dɨnɨg gɨpal okok, kɨrop nɨŋɨl ma dɨnɨmɨn.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Pen bin bɨ Krais nɨŋ dɨpal okok bɨ kɨrop kod mɨdep okok, bin bɨ par okok nɨb ag wasu dam karɨp kɨri eip nab adaŋ dɨl, tap tari tari tep mɨdeb okok mɨdmagɨl lɨl, gos mɨb goŋ kɨri ke gos gɨp rek ma gɨl, bin bɨ gep abe bin bɨ tam okok abe magɨlsek dɨ tep gɨl, bɨ sɨŋ mɨdon, agɨl, per nep God Mɨnɨm ageb rek nep gos nɨŋɨl, kɨlɨs gɨl ageb rek nep gɨl, gɨnɨmel.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Krais mɨnɨm nɨŋɨd ned ag ñelak nɨŋlak ak nep nɨŋ dɨ wös gɨlɨg gɨ, Krais bin bɨ okok kɨrop Krais mɨnɨm yɨpɨd gɨl ak nep ag ñɨ tep gel, kɨri nɨŋ dɨl gos sek mɨdenɨgal. Nɨg gɨl, bin bɨ mɨnɨm yɨpɨd gɨl nɨbak tɨb jupal okok, kɨrop mɨnɨm yɨpɨd gɨl ar ak ag ñɨ tep genɨgal, mɨnɨm pen agnɨmel rek ma lɨnɨgab.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Tari gɨnɨg: bin bɨ Krais bin bɨ ne mɨdobɨn apal okok koŋai nep God Mɨnɨm ak tɨb juɨl, mɨnɨm esek okok nɨb dɨl bin bɨ ognap kɨrop ag ñɨl, kanɨb tɨmel ak lɨp gɨ dad ambal. Bɨ nɨb okok koŋai nep bɨ Juda nɨb. Kɨri Krais nop nɨŋ dɨpal ak pen kɨri mɨnɨm esek agɨl apal, “Juda bin bɨ mer okok kɨri Krais nop nɨŋ dɨl, wak tɨb gɨ rɨk genɨgal ak me, Krais bin bɨ ne mɨdenɨgal,” apal.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Nak agenɨmɨn mɨnɨm esek ak kɨrɨg gɨnɨmel. Mani tap okok dɨn, agɨl, kɨri mɨnɨm esek nɨbak nep ag ñel, bɨ ognap bin bɨ ñɨ pai karɨp kɨri eip kɨn mɨdebal okok magɨlsek mɨnɨm esek nɨbak nɨŋ dɨpal.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Pen bɨ mɨnɨm agep kɨri ke Krit nɨb bɨ alap agak, “Bin bɨ Krit nɨb okok per nep mɨnɨm tom agɨl, tɨmel yɨb nep gɨl, kɨri yɨrɨk gek wög ma gɨl, tap tep koŋai nep dɨn agɨl, kain sapeb rek mɨdebal,” agak.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Bɨ Krit nɨb mɨnɨm agak nɨbak mɨnɨm nɨŋɨd yɨb agak. Nɨg gɨpal nɨbak nak kɨrop mɨnɨm kɨlɨs yɨb agɨl, mɨnɨm tom apal ak kɨrɨg gɨl, Krais mɨnɨm tep ak yɨpɨd gɨl nep nɨŋ dɨnɨmel.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Kɨrop mɨnɨm kɨlɨs agnɨmɨn, Juda bin bɨ kesɨm yokop wösrek okok agelɨgɨpal okok kɨrɨg gɨnɨmel; bin bɨ Krais mɨnɨm nɨŋɨd yo nɨpal okok nɨg nɨg gɨnɨmɨb apal okok, mɨnɨm kɨrop ma nɨŋ dɨnɨmel.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 God bin bɨ tep ne okok tap ognap bɨl ma gɨpal; tap tep agɨl abramek dɨpal. Pen bin bɨ tap si tap tɨmel nep gɨpal okok abe, bin bɨ Krais nop ma nɨŋ dɨpal okok abe, tap koŋai nep bɨl gɨpal.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Cɨn God nop nɨŋ dɨl, bin bɨ ne mɨdobɨn apal ak pen kɨri gɨpal rek nɨŋɨl nɨpɨn, kɨri God bin bɨ ne mer. Kɨri God Mɨnɨm tep ageb rek yo nɨpal ak me, kɨri tap tep alap gɨnɨmel rek ma lɨp. Gɨpal nɨbak God nɨŋek mɨlɨk yowɨp.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.