Romanos 8

MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 — ausente —
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Pen bin bɨ tep ma mɨdobɨn rek, God lo ar ak gɨ damɨl, mɨd tep gɨjɨn rek ma lek, God Ñɨ ne ke ak ag yokek, bɨ yɨb mɨb goŋ cɨbur mɨdmagɨl cɨn aknɨb rek lɨl, owak. Ne kɨmɨl tap si tap tɨmel gep magɨl ak pɨs nep gɨ ke yokaŋ, agɨl, God ne Ñɨ ne ke tap sobok gep rek yokɨl, tap si tap tɨmel gep magɨl ak bin bɨ mɨdmagɨl acɨr nab kɨri adaŋ mɨdeb ak, mɨnɨm kɨb agɨl, dai juɨp agak.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 God nɨg gak ak, cɨn gos tɨmel mɨdmagɨl acɨr nab cɨn eyaŋ nɨb owɨp ar ak kɨrɨg gɨl, God Kaun gos ñeb ar ak gɨ damɨl, lo mɨnɨm yad ageb rek gɨ tep gɨnɨmel, ag gos nɨŋɨl gak.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Bin bɨ gos tɨmel mɨdmagɨl acɨr nab kɨri eyaŋ nɨb apek, ar nɨbak nep gel ameb okok, cɨbur mɨdmagɨl kɨri tari gos gɨp ar ak nep gos nɨpal. Pen bin bɨ God Kaun kɨrop gos ñek gel ameb okok, God Kaun tari gos gɨp ar ak nep gos nɨpal.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Bin bɨ cɨbur mɨdmagɨl kɨri tari gos gɨp ar ak nep gos nɨpal okok, ar nɨbak nep tap si tap tɨmel gɨl kɨmnɨgal. Pen bin bɨ God Kaun nop tep gɨnɨgab ar ak nep gos nɨpal okok, ar nɨbak nep gɨ tep gɨl, God eip jɨm ñɨl komɨŋ mɨdɨl, mɨd tep gɨnɨgal.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Bin bɨ cɨbur mɨdmagɨl kɨri tari gos gɨp ar ak nep gos nɨpal okok, gos magɨl kɨri God nop kaual maual rek mɨdeb. Gos magɨl kɨri God lo ne ma nɨŋɨp; God lo ne nɨŋnɨmɨŋ rek ma lɨp.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Bin bɨ gos tɨmel mɨdmagɨl acɨr nab kɨri eyaŋ nɨb apek, ar nɨbak gel ameb bin bɨ okok, God nop tep gɨnɨmɨŋ ar ak gɨnɨmel rek ma lɨp.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Pen nɨbi bin bɨ God Kaun nɨbep nab adaŋ mɨdeb okok, gos tɨmel mɨdmagɨl acɨr nab nɨbi eyaŋ nɨb apek, ar nɨbak ma gɨpɨm; God Kaun nɨbep gos ñeb ar ak nep gɨpɨm. Bin bɨ Krais Kaun ne kɨrop nab adaŋ ma mɨdeb okok, Krais bin bɨ ne ma mɨdebal.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Krais ne nab nɨbep adaŋ mɨdenɨgab ak, tap si tap tɨmel gep magɨl ak gek, mɨb goŋ nɨbi kɨmnɨgab; pen Jisas kɨmek God nɨbep nɨŋek, bin bɨ tep rek mɨdebɨm ak rek, Kaun ne gek, kaun nɨbi komɨŋ mɨdenɨgab.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 God ne gek Jisas warɨkak ak, Kaun ne nɨbep nab adaŋ mɨdeb ak me, God nokɨm nɨbak nep nɨbep ak rek nep gek, Kaun ne nɨbep nab adaŋ mɨdeb ak ne mɨb goŋ nɨbep komɨŋ mɨdep magɨl ñɨnɨgab.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Nɨb ak, ai mam sɨkop, cɨn dai alap mɨdeb. Gos tɨmel mɨdmagɨl acɨr nab cɨn adaŋ pɨlɨs gɨ ñek ar nɨbak gɨl, dai nɨbak ma ñɨnɨgabɨn.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Ar nɨbak gem amek, kɨmnɨg gebɨm. Pen God Kaun ak nɨbep gɨ ñek nɨŋlɨg gɨ, nɨbi tap si tap tɨmel gɨpɨm nɨbak pɨs nep kɨrɨg genɨgabɨm ak, God eip komɨŋ mɨdenɨgabɨm.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 God Kaun gos ñek nɨŋlɨg gɨ ajpal bin bɨ okok, God ñɨ pai ne mɨdebal.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 — ausente —
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 — ausente —
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Ñɨ pai ne mɨdobɨn ak me, tap tep tari tari ñɨ pai ne ñɨnɨgab ak, cɨn dɨnɨgabɨn. Pen Krais nop ag juɨl gɨ tɨmel gɨlak rek, cɨnop ak rek nep gɨ tɨmel gel, ma pɨrɨknɨgabɨn ak, God Krais nop dɨ tep gak rek, cɨnop ak rek nep dɨ tep gɨnɨgab.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Gos yad nɨpin, cɨn Krais nop cɨg mɨdɨl, mɨker ognap gek, koslam mɨdenɨgabɨn ak, ak tap sɨkol. Kɨsen God ne tap tep yɨb cɨnop ñek, ne eip mɨd tep gɨnɨgabɨn ak, ak tap kɨb.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 God tap tari tari gɨ lak okok magɨlsek mɨñi mɨd tep gɨnɨmɨŋ rek ma lɨp. Tap okok magɨlsek kod mɨdek, God ne ñɨ pai ne mɨseŋ dɨnɨgab ñɨn ak nep, ne gek, tap nɨb okok kauyaŋ mɨd tep gɨnɨgab.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 — ausente —
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Cɨn nɨpɨn, tap God gɨ lak nɨb okok magɨlsek mɨd tep gɨnɨg geb ak pen bɨrarɨk nep mɨker gek, bin ñɨ pai tɨknɨg gel yur gɨp rek ak golɨgɨp.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Pen cɨn abe mɨker nɨbak mɨdeb. Kɨsen kɨrop pɨs nep dɨnɨgain, agɨl, God ne Kaun ak ned nep ag yokek apɨl cɨnop nab adaŋ mɨdeb ak, pen ñɨn akal rek cɨnop ñɨ pai ne ke yɨpɨd gɨl yɨb mɨseŋ dek, cɨn mɨb goŋ kɨsen nɨb ulek lɨn, agɨl, mɨdmagɨl cɨn nab adaŋ mɨker nɨbak gek nɨŋlɨg gɨ, lɨm dai ar wagɨn aul kod mɨdobɨn.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 God tap kɨsen mɨseŋ lɨnɨgab agak mɨnɨm ak nɨŋ don, cɨnop dak. Pen tap tari tari kɨsen mɨseŋ lɨnɨgab ak magɨlsek bɨr nɨpnop, mɨñi gos sek mɨdɨl ñɨn kɨsen ak ma kod mɨdobnop. Tap bɨr nɨpal ak ma kod mɨdenɨgal.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Pen, tap kɨsen mɨseŋ lɨnɨgab, ag gos ak nɨŋɨl me, yɨrɨk gek nɨŋlɨg gɨ ma kod mɨdobɨn; gos sek kod mɨdobɨn.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Bin bɨ kɨlɨs ma mɨdobɨn rek, Kaun cɨnop gɨ ñɨlɨg gɨ mɨdeb. Cɨn God nop sobok gɨn agebɨn ak pen titi gɨl God nop sobok gɨnɨgabɨn ak ma nɨpɨn. Pen Kaun cɨnop tau sak lɨl, God nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdeb. Mɨnɨm bin bɨ nɨŋeb rek mer; kadkad mɨnɨm lɨl sobok gɨlɨg gɨ mɨdeb.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 God pen gos cɨn magɨlsek nɨŋɨp; ne Kaun gos ne ak abe nɨŋɨp. Kaun ne cɨnop Krais Jisas bin bɨ ne mɨker dɨl, God nop agek, ageb rek gɨnɨgab. Kaun ne God nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdeb ak, God gɨnɨm, ag gos nɨŋɨp ar ak nep sobok gɨlɨg gɨ mɨdeb.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Cɨn nɨpɨn, God nop mɨdmagɨl lɨpɨn bin bɨ okok, God ne cɨnop kod mɨdek nɨŋlɨg gɨ, tap ognap ke ma gɨnɨgab; mɨd tep gɨnɨgabɨn ar ak nep cɨnop gɨnɨgab. God ne bɨrarɨk ped okok gos nɨŋɨl agak rek, cɨnop, “Nɨbi yɨp onɨmɨb,” agak.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Pen ar nɨbak nep, God bin bɨ ned nɨŋak okok, “Yad gen, kɨri Ñɨ yad mɨdeb rek lɨl, nɨnai nɨmam kɨsen ne koŋai yɨb mɨdenɨgal,” agak.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Nɨb ak, bin bɨ Ñɨ yad rek mɨdenɨgal, agak bin bɨ okok, kɨrop, “Yɨp onɨmɨb,” agak. Bin bɨ, yɨp onɨmɨb, agak bin bɨ okok, kɨrop bin bɨ asɨŋ ma mɨdeb agak. Bin bɨ kɨrop asɨŋ ma mɨdeb agak okok, Ñɨ yad melɨk tep sek mɨdeb rek, kɨri ak rek nep mɨdenɨgal, agak.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Pen God ne cɨnop nɨg gɨl dɨ tep gɨp ak, bɨ an cɨnop gɨ tɨmel gɨnɨgab? Bɨ alap cɨnop gɨ tɨmel gɨnɨmɨŋ rek ma lɨp, mer yɨb!
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 God ne ma pɨrɨkɨl, Ñɨ ne ke ak cɨnop nen agɨl ag yokek apɨl kɨmak ak tap kɨb yɨb. Pen God cɨnop nɨg gak ak me, ne cɨnop dɨ tep gɨl, tap tep tep nep cɨnop ak rek nep ñɨnɨgab.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Pen God ne cɨnop ag lɨp rek, bɨ an cɨnop mɨnɨm kɨb agnɨgab? God ne ke gek asɨŋ ma mɨdeb rek mɨdobɨn ak, mɨnɨm ma mɨdeb, agak.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Nɨb ak, bɨ an cɨnop mɨnɨm kɨb agnɨgab? Bɨ alap nɨb agnɨmɨŋ rek ma lɨp. Krais Jisas cɨnop nen agɨl, kɨmɨl warɨkɨl, am God ñɨnmagɨl yɨpɨd pɨs ken ar ne mɨdɨl, cɨnop nen agɨl, Nap nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdeb.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Krais cɨnop mɨdmagɨl yɨb lɨp ak me, bɨ an nop mer agɨl cɨnop tɨg asɨk ke lɨnɨgab? Tap alap ke mɨseŋ lɨl, cɨnop tɨg asɨk ke lɨnɨmɨŋ rek ma lɨp.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Mɨnɨm nɨbak rek God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl aglak,
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Nɨb ak, kɨmeb rek nab ak mɨdobɨn ak pen cɨn bɨ cɨnop mɨdmagɨl lɨl kɨmak ak Krais eip mɨdɨl, tep gek nɨŋlɨg gɨ nep mɨdɨl, tap nɨb okok ma pɨrɨknɨgabɨn.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Ar nɨbak yad nɨpin, kɨmnɨgabɨn aka komɨŋ mɨdenɨgabɨn, God cɨnop mɨdmagɨl lɨ nep mɨdenɨgab nɨŋɨl tap alap cɨnop tɨg asɨk ke lɨnɨmɨŋ rek ma lɨp. God ejol ne okok, tap kɨlɨs sek seb kab ar alaŋ mɨdeb okok, tap kal tɨmel okok, tap mɨñi mɨdeb okok, tap kɨsen mɨdenɨgab okok,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 tap ar okpel mɨdeb okok, tap mok okpi mɨdeb okok, tap tari tari mɨdeb okok magɨlsek, tap alap cɨnop tɨg asɨk ke lɨnɨmɨŋ rek ma lɨp. Bɨ Kɨb cɨn Krais Jisas mɨdeb rek, God cɨnop mɨdmagɨl lɨlɨg gɨ nep mɨdenɨgab.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.