Romanos 7
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NVT
1 Nɨbi ai mam lo mɨnɨm nɨpɨm okok. Nɨbi nɨpɨm, bin bɨ komɨŋ mɨdebal okok nep lo mɨnɨm kɨsen gɨnɨgal; kɨmenɨgal, mɨker kɨrop ognap ma mɨdenɨgab.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Mɨnɨm alap bak okok rek alap mɨdeb. Lo mɨnɨm alap agɨp, bɨ ne mɨdenɨgab, bin ne nɨgmɨl eip mɨdenɨmɨŋ; pen nɨgmɨl kɨmnɨgab ak, lo nɨbak kɨr gɨnɨgab.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Bin ak nɨgmɨl mɨdek nɨŋlɨg gɨ, am bɨ kɨsen nɨb alap nɨŋɨl denɨgab ak, nop agnɨgal, “Lo mɨnɨm tɨb juɨl, nak bɨ si dep bin,” agnɨgal. Pen nɨgmɨl kɨmek, am bɨ kɨsen nɨb nɨŋɨl denɨgab ak, mɨnɨm ma mɨdeb. “Lo mɨnɨm tɨb juɨl, nak bɨ si dep bin,” agɨl, ma agnɨgal.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Pen ai mam sɨkop. Nɨb aknɨb rek nep, nɨbi Krais mɨb goŋ ne mɨdebɨm okok, ne eip kɨmbek rek, lo mɨnɨm dɨ cɨcɨ lölɨgɨpɨm ak kɨrɨg gɨpek nɨŋɨl Bɨ alap nɨbep dɨnɨgab. Bɨ sɨŋak kɨmɨl warɨkak Bɨ ak nɨbep dek, nɨbi God nop tep gɨnɨmɨŋ ar ak nep gɨnɨgabɨm.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Ned pen Krais cɨnop ma dak ñɨn ak, tap si tap tɨmel gep won ak cɨnop dɨ cɨcɨ lolɨgɨp. Lo mɨnɨm ar ak nep kɨsen gɨn, ag mɨdolɨgɨpɨn ak pen gos tɨmel nab cɨn adaŋ pag yɨkek, mab sɨlek ñɨb kɨmeb magɨl ak mɨseŋ lek, mɨd tep ma golɨgɨpɨn. God eip mɨdojɨn rek ma lak.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Pen mɨñi Krais eip kɨmbɨn rek, lo mɨnɨm cɨnop nag rek lɨl dɨ cɨcɨ lolɨgɨp ak pak ulek lɨl me, Juda lo mɨnɨm ñu kɨl tɨklak ar ak nɨŋɨl ma gɨpɨn; God Kaun gos ñeb ar ak nep nɨŋɨl gɨpɨn.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Nɨb ak, cɨn tari agɨn? God lo mɨnɨm agek aglak ak, mɨnɨm tɨmel ageb, agjɨn aka? Mer yɨb! Aknɨb rek ma agɨn.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Nɨb ak, yad gos nɨpin, kɨsen yad tap si tap tɨmel gɨl, bin bɨ ognap tap kɨri okok tap yad rek mɨdebkop, ag gos ak ma nɨŋnɨgain. Yad nɨbgɨl gos nɨŋölɨgɨpin ak pen dai tap si tap tɨmel gep won ak am gos tɨmɨd yad lɨp gɨ dad amek, bin bɨ ognap tap kɨri okok koŋai yɨb nep tap yad rek mɨdebkop, ag gos ak nep nɨŋnek. Pen lo mɨnɨm ma mɨdobkop, tap si tap tɨmel gep magɨl kɨlɨs ma mɨdobkop, bɨ bɨr kɨmɨb rek mɨdobkop.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Lo mɨnɨm, ak gɨnɨmɨn, ak ma gɨnɨmɨn, ageb ak, yad ned ma nɨŋölɨgɨpin. Yad nɨg gɨl komɨŋ mɨdenek. Pen lo mɨnɨm ak apek, tap si tap tɨmel gep magɨl ak, bɨ komɨŋ mɨdeb rek lɨl, kɨlɨs dɨl yɨp lɨp gɨ dad amek, kɨmnek.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 God lo mɨnɨm ñak ak, cɨnop kanɨb per mɨdep ak yobkop pen yɨp kɨmeb magɨl nep ñak.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Nɨb ak, yad gos nɨpin, kɨsen yad tap si tap tɨmel gɨl, bin bɨ ognap tap kɨri okok tap yad rek mɨdebkop, ag gos ak ma nɨŋnɨgain. Yad nɨbgɨl gos nɨŋölɨgɨpin ak pen, dai tap si tap tɨmel gep magɨl ak am gos tɨmɨd yad lɨp gɨ dad amek, bin bɨ ognap tap kɨri okok tap yad rek mɨdebkop, ag gos nɨŋnek. Tap si tap tɨmel gep magɨl ak, God lo mɨnɨm agak ak nep dɨl, yɨp ñag pak lak.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Nɨb ak, cɨn nɨpɨn, God lo mɨnɨm ak sɨŋ mɨdeb. Cɨn nɨpɨn, “Bin bɨ ognap tap kɨri okok tap yad rek mɨdobkop, ag gos ak ma nɨŋnɨmɨb,” lo mɨnɨm nɨbak, God ne ke mɨnɨm kɨlɨs agak ak, sɨŋ nep, yɨpɨd gɨl nep, tep nep mɨdeb.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 God lo tep nɨbak yɨp ñag pak lek kɨmnek aka tari? Ak mer! God lo mɨnɨm tep ak agek nɨpɨn rek, mɨker kɨb nɨbak ma dɨnɨgabɨn. Tap si tap tɨmel gɨpɨn rek, mɨker kɨb nɨbak dɨnɨgabɨn. Pen ne cɨnop lo mɨnɨm agak nɨbak, gos alap ke nɨŋɨl ma agak; tap si tap tɨmel gep magɨl ak gac kɨb yɨb mɨdeb ak nɨŋnɨmel, agɨl, lo mɨnɨm agak. Nɨb ak, God lo mɨnɨm ak agel nɨpin rek, ma kɨmnek; tap si tap tɨmel gep magɨl ak, lo mɨnɨm tep nɨbak dɨl, yɨp ñag pak lek kɨmnek.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Cɨn nɨpɨn, lo mɨnɨm ak, God gos ñek ñu kɨl tɨklak. Nɨbak pen yad bɨ nep mɨdebin; yad mɨñ wög gep bɨ rek mɨdɨl, cɨbur gos tɨmɨd yad ak per ameb tap si tap tɨmel gep mɨñ ar ak.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Nɨb ak me, tap tep gɨnɨm, ag gos nɨpin ar ak ma gɨpin; yad tap si tap tɨmel gep mɨñ ar ak, yad magɨl nɨbak mɨlɨk kal nɨpin ak, yad nɨg ma gɨnɨm, ag gos nɨpin ar ak nep gɨpin. Pen tari gɨnɨg nɨg gɨpin ak ma nɨpin.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Yad gɨ tɨmel ma gɨnɨm, ag gos nɨpin ar ak nep gɨpin rek, yad nɨpin, gos magɨl yad abe God lo mɨnɨm ak abe adɨp adɨp rek mɨdeb.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Mɨñi yad ke tap tɨmel ma gɨpin ak me. Yad ke tɨmel gɨnɨm, agɨl, ma gɨpin; tap si tap tɨmel gep magɨl ak gos cɨbur mɨdmagɨl yad nab adaŋ mɨdeb ak nep gɨp.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Yad nɨpin, yad bɨ nep mɨdebin rek, mɨdmagɨl acɨr nab yad adaŋ mɨd tep ma gɨp. Gos cɨbur mɨdmagɨl yad gos tep ñek, tap tep alap ma gɨnɨgain. Gos magɨl yad ak, gɨ tep gɨnɨm agɨl nɨpin ak pen yad gɨnɨm rek ma lɨp.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Nɨg gek me, gɨ tep gɨnɨm, ag gos nɨpin ar ak ma gɨpin; gɨ tɨmel ma gɨnɨm, ag gos nɨpin ar ak nep per gen ameb.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Nɨb ak, yad gɨ tɨmel ma gɨnɨm, ag gos nɨpin ar ak nep gɨpin rek, yad ke tap tɨmel ma gɨpin. Tap si tap tɨmel gep magɨl ak gos cɨbur mɨdmagɨl yad nab adaŋ mɨdeb ak nep gek gek geb nɨŋɨl gɨpin.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Nɨb ak, yad nɨpin, yad gɨ tep gɨnɨm ag gos nɨpin ak pen per gɨ tɨmel gɨnɨm rek lɨp.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 — ausente —
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 — ausente —
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Yad mɨñ mɨñ ma gɨpin; bɨ yɨm gep rek mɨdebin. Gos cɨbur mɨdmagɨl yad ak yɨp ñag pak lɨnɨg geb; bɨ an yɨp dɨ komɨŋ yoknɨgab?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais nep! God nop tep agebin!
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.