Mateus 8
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs BKJ
1 Jisas dɨm yɨrɨk alaŋ mɨdek ak kɨrɨg gɨl, mak eyaŋ ap yapek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ koŋai nep nop kɨsen gɨlak.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Pen bɨ soi sapeb lak bɨ alap, Jisas mɨdek ulep sɨŋak amɨl, kogɨm yɨmɨl, kɨbor kɨyan gɨl agak, “Bɨ Kɨb. Nak yɨp cɨb nɨŋɨl komɨŋ laŋ agɨl genɨgan ak, yɨp soi sapeb lɨp ak komɨŋ lɨnɨgab. Yɨp komɨŋ lenɨgab ak, yad God sobok gep karɨp mɨgan amnɨgain ak, yɨp mer ma agnɨgal,” agak.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Nɨb agek, Jisas ñɨnmagɨl parsek lɨl bɨ nɨbak dɨ nɨŋɨl agak, “Yad gɨnɨgain; nep komɨŋ laŋ,” agek, won nɨbak nep nop komɨŋ lek nɨŋlɨg gɨ,
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Jisas bɨ nɨbak nop agak, “Nep gen komɨŋ lɨp nɨbak, bin bɨ ognap kɨrop ma ag ñɨnɨmɨn mer. Am bɨ God nop tap sobok gep bɨ okok kɨrop nep yomɨl agnɨmɨn, ‘Yɨp komɨŋ lɨp nɨŋɨm!’ agnɨmɨn. Nɨb agɨl, Mosɨs agak rek, yakɨr alap God nop pak sobok gɨ ñɨnɨmɨn. Nɨg genɨgan, bin bɨ okok nɨŋɨl agnɨgal, ‘Nop komɨŋ lɨp ak me nɨg geb,’ agnɨgal,” agak.
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Jisas taun sɨkol Kapaneam amek nɨŋlɨg gɨ, ami bɨ koŋai nep kod mɨdolɨgɨp bɨ kɨb alap, Jisas yɨp gɨ ñɨnɨmɨŋ agɨl apɨl Jisas nop agak,
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 “Bɨ Kɨb, bɨ wög gɨ ñeb yad ak nop mɨñak kɨb gɨl, yur bɨr gek, kaun ma gɨp; karɨp sɨŋak kɨm mɨdeb,” agak.
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Agek, Jisas agak, “Yad am nop gen komɨŋ lɨnɨgab,” agak. caption|alt="Jesus talking to soldier" src="CN01702B.TIF" size="col" ref="8:7"
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 — ausente —
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 — ausente —
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Nɨb agek Jisas wal agɨl, bin bɨ kɨsen amelak okok kɨrop agak, “Bɨ nɨbaul par okok nɨb ak pen, God gɨp rek nɨŋ tep yɨb gɨl me, nɨb agɨp. Bɨ cɨn Isrel nɨb alap, God nop nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨl agɨp nɨbak rek agek, yad ma nɨpin.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Nɨb ak, kɨsen bin bɨ par okok nɨb okok, God bin bɨ dɨl seb kab ar alaŋ kod mɨdenɨgab nab ak amɨl, Ebraham, Aisak, Jekop bɨ eip bɨsɨg gɨl, tap ñɨŋeb koŋai ñɨbɨl, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ mɨdenɨgal.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Kɨri nɨg gɨl am mɨdenɨgal, pen bin bɨ cɨn Isrel nɨb okok, am nab nɨbak ma mɨdenɨgal rek lɨp. God kɨrop ag yoknɨgab, am mɨdenɨgal söŋ kɨslɨm gɨp ar eyaŋ. Kɨri sɨl magɨl agɨl meg magɨl su pag pe pag gɨ ñɨblɨg gɨ mɨdenɨgal,” agak.
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Nɨb agɨl, Jisas ami bɨ kɨb nɨbak nop agak, “Nak adɨk gɨ amnoŋ! Nɨŋ dɨl apan rek nep gɨnɨgab,” agak. Jisas nɨb agek, ne karɨp amɨl nɨŋak, bɨ ne tap gak ak, Jisas agak won nɨbak nep komɨŋ lak.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Pen Jisas Pita karɨp amɨl nɨŋak, Pita nɨbor ak, mɨb goŋ okok mab rek yɨnek, abañ ar alaŋ kɨm mɨdek.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Jisas nɨŋɨl, am Pita nɨbor ñɨnmagɨl kɨd nop dɨ nɨŋek nɨŋlɨg gɨ, magɨl nɨbak nep komɨŋ lek, ne warɨkɨl, Jisas nop tap magɨl dɨ lɨ rep gak.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Dɨgep won ak, bin bɨ kɨjeki abaŋ ñagak okok abe, bin bɨ tap gak okok abe, dam Jisas mɨdek sɨŋak apelak, ne kɨjeki okok ag söŋ yokɨl, bin bɨ ñɨ pai tap gak okok gek magɨlsek komɨŋ lak.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Ne gak nɨbak, bɨ God mɨnɨm agep Aisaia, bɨrarɨk nep gɨnɨgab agɨl ñu kɨl tɨkak rek nep gak. Ne ñu kɨl tɨkɨl agak,
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Jisas nɨŋak, bin bɨ koŋai nep apɨl nop pɨŋɨl kɨs kɨs gelak, bɨ ne okok kɨrop agak, “Ñɨg cöb juɨl pɨs adaŋ amnɨn,” agak.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Nɨb agek nɨŋlɨg gɨ, God lo mɨnɨm ag ñeb bɨ alap apɨl nop agak, “Mɨnɨm ag ñeb bɨ. Nak karɨp lɨm akal akal amnɨgan ak, yad nak eip amnɨgain,” agak.
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Agek, Jisas agak, “Kain saköl okok, kɨri lɨm mɨgan okok kɨnbal. Yakɨr okok, kau kɨri kɨneb ak mɨdeb. Pen yad Bɨ Ñɨ ne kɨneb mɨgan ak ma mɨdeb,” agak.
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Pen bɨ Jisas nop nɨŋ dak bɨ alap agak, “Bɨ Kɨb, yad nak eip amnɨm ak pen, yɨp yau agek, bapi nop kɨmek tɨgel gɨl, nak eip ajenɨgain,” agak.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Agek, Jisas agak, “Bin bɨ yɨp ma nɨŋ dɨpal ognap kɨmenɨmel, bin bɨ yɨp ma nɨpal ognap dam tɨgel gɨnɨmel; pen nak apek yad eip amnɨr,” agak.
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Jisas ñɨg magöb dɨl amnɨg gek, bɨ ne okok eip paŋdɨlak. caption|alt="Jesus in boat calming storm" src="ubsa-03c.TIF" size="col" ref="8:23"
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ñɨg nab sɨŋak amelak nɨŋlɨg gɨ, dai yɨgen kɨb yɨb ak dɨl, ñɨg pag apɨl, ñɨg magöb ak tɨg adɨk gɨnɨg rek gak. Pen Jisas ne wɨsɨn kɨnek rek,
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 bɨ ne okok nop am agel warɨkek aglak, “Bɨ Kɨb! Yɨgen asad kɨb ak cɨnop tɨg adɨk gek, ñɨg ñɨŋjɨn rek lɨp ak, nak cɨnop dɨ komɨŋ yokan,” aglak.
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Agelak, kɨrop agak, “Tari gɨnɨg pɨrɨkebɨm? Nɨbi mɨnɨm yad sɨkol sɨkol ognap ma nɨŋ dɨpɨm ar?” agak. Nɨb agɨl, warɨkɨl, yɨgen asad dek ak agek kɨr gɨl, ñɨg pag apek ak abe pɨgɨl gak.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Nɨg gek, kɨri wal agɨl aglak, “Bɨ kal yɨb aul ne bɨ titi bɨ rek mɨdɨl agek yɨgen asad dosɨp ak kɨrɨg gɨl, ñɨg pag aposɨp ak kɨrɨg gɨl gɨp?” aglak.
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Jisas ñɨg juɨl, karɨp lɨm Gadara pɨs adaŋ amjakek nɨŋlɨg gɨ, bɨ saköl kɨjeki abaŋ ñagak omal cɨp tɨgel gölɨgɨpal kab mɨgan okok nɨb apjakrek. Bɨ nɨb omal kɨrop kɨjeki kɨyob ñɨlɨk abaŋ ñagak rek, bɨ sapeb yɨb omal mɨderek. Kɨri mɨdölɨgɨpir sɨŋak, bin bɨ ognap kanɨb par nɨbak ma tagelɨgɨpal.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Pen kɨri mal apjakɨl, Jisas nop agrek, “God Ñɨ ne. Tari gɨnɨg apeban? Cɨnop yur kɨb ñɨnɨg apeban aka? Ñɨn nak cɨnop karɨp lɨm tɨmel ag yokep ñɨn ak ma owɨp,” agrek.
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Pen magɨl nɨbak nep, kaj koŋai nep amɨl ñɨbelak ulep gol nɨb sɨŋak me,
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 kɨjeki kɨyob ñɨlɨk bɨ nɨb omal kɨrop abaŋ ñagak okok, Jisas nop neb neb gɨlɨg gɨ aglak, “Cɨnop ag yoknɨg genɨmɨn ak, agek, cɨn amɨl kaj mɨdebal okdaŋ kɨrop yɨpɨl sɨkɨn,” aglak.
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Agelak, Jisas “Amnɨm,” agek, bɨ nɨb omal kɨrop yem gɨ amɨl kaj okok kɨrop yɨpɨl sɨklak. Yɨpɨl sɨkel kaj okok pɨg ju lɨm mɨdɨŋ gol sɨŋak amɨl, gɨ dam ñɨg cöb eyaŋ pakɨl, ñɨg ñɨbɨl, magɨlsek kɨm saklak.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Pen bɨ kaj mɨkelak okok, gak nɨbak nɨŋɨl, kasek taun sɨŋak amɨl, Jisas tari tari gak ak, bɨ kɨjeki abaŋ ñagak omal tari tari gak mɨnɨm ak, bin bɨ okok kɨrop magɨlsek ag ñɨlak.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Ag ñelak, bin bɨ taun mɨdelak nɨb okok magɨlsek Jisas nop nɨŋɨn agɨl, ap nop nɨŋɨl, neb neb gɨlɨg gɨ aglak, “Karɨp lɨm cɨn aul kɨrɨg gɨl, ke okok amnoŋ,” aglak.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.