Mateus 23
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NTLH
1 Kɨsen ñɨn alap, Jisas bɨ ne okok abe, bin bɨ ognap abe, kɨrop mɨnɨm agɨl agak,
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 “Lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, bɨ Perisi okok abe, Mosɨs kau ne ak dɨl, God lo mɨnɨm Mosɨs bɨrarɨk nep ñu kɨl tɨkak rek ag ñɨbal.
2 Ele disse:
3 Nɨb ak, bɨ nɨb okok kɨri God lo mɨnɨm tari agnɨmel ak nɨŋ dɨl kɨsen gɨnɨmɨb; pen mɨñ kɨri gɨnɨmel ar ak nɨŋɨl, kɨsen ma gɨnɨmɨb. God lo mɨnɨm ag ñɨbal ak pen kɨri ke mɨnɨm nɨbak kɨsen ma gɨpal.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Tap okok gɨnɨmɨb, tap okok ma gɨnɨmɨb, apal ak, mɨnɨm koŋai yɨb nep agebal. Kɨri apal nɨbak, wad mɨker kɨb yɨb ak rek, bin bɨ okok kɨrop gom ñɨbal ak pen kɨrop mapɨn nɨŋɨl, ognap tɨg asɨk ma yokpal.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Bin bɨ okok cɨnop nep nɨŋlaŋ, agɨl, God Mɨnɨm ñu kɨl tɨklak mɨnɨm ognap dɨ aun beŋ ar alaŋ abe, ñɨnmagɨl okok abe lɨ rɨbɨkɨl ajpal. Cɨn God bɨ ne ke me okok, aglaŋ, agɨl, walɨj par kɨb mɨñ dai sek tep okok tol gɨpal. caption|alt="man with phylactery" src="HK00274B.TIF" size="col" ref="23:5"
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Kɨri tap kɨb ñɨŋeb nab sɨŋak amɨl akaŋ Juda mogɨm gep karɨp okok amɨl, bɨ kɨb mab bog bɨsɨgpal ar sɨŋak nep bɨsɨgpal.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Gos kɨri nɨpal ak, bin bɨ koŋai mɨdebal nab okok amon, ‘Mɨnɨm ag ñeb bɨ kɨb apeban e!’ agel, cɨnop tep gɨnɨgab, agɨl, nɨpal.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 “Pen nɨbi mam wagɨn nokɨm mɨdebɨm rek, nɨbep, ‘Ag ñeb bɨ kɨb yad,’ agɨl ma agnɨmel. Ag Ñeb Bɨ Kɨb nɨbi nokɨm alap nep mɨdeb.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Lɨm dai wagɨn aul bɨ alap, ‘Bapi bɨ kɨb yad,’ agɨl ma agnɨmɨb. Nap nɨbi nokɨm alap nep mɨdeb karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Nɨbi ak rek nep, ‘Bɨ nabɨc bɨ kɨb yad,’ agɨl ma agnɨmel. Bɨ nabɨc bɨ kɨb nɨbi nokɨm alap nep, Mesaia ak nep mɨdeb.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Nɨbi nab sɨŋak, bin bɨ an ne bin bɨ kɨb rek mɨdonɨmɨŋ, ne bin bɨ wög gɨ ñeb rek mɨdenɨgab.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Bin bɨ yɨb kɨri ke agel ar amenɨgab okok, yɨb kɨri ap yonɨgab; pen bin bɨ yɨb kɨri ke agel ar ma amenɨgab okok, kɨsen yɨb kɨri kɨb yɨb mɨdenɨgab.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 “Nɨbi God lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, bɨ Perisi okok abe, kɨri mɨnɨm tom agɨl gɨ tɨmel gep bɨ. God nɨbep gɨ tɨmel gɨnɨgab. Nɨbi ke God bin bɨ dɨl seb kab ar alaŋ sɨŋak kod mɨdenɨgab mɨgan ak ma amnɨgabɨm. Pen bin bɨ amnɨg gebal okok kɨrop kɨjoŋ tɨkebɨm.
13 — Ai de vocês,
14 “Nɨbi God lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, bɨ Perisi okok abe, nɨbi mɨnɨm tom agɨl gɨ tɨmel gep bɨ. God nɨbep gɨ tɨmel gɨnɨgab. Nɨbi bin kaŋɨl karɨp sek si dɨpɨm. Nɨbak pen, bin bɨ cɨnop nɨŋnɨmel, agɨl, God nop mɨnɨm par kɨb esek okok nep apɨm. Gɨpɨm nɨbak me, yur kɨb yɨb dɨnɨgabɨm.
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 “Nɨbi God lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, bɨ Perisi okok abe, nɨbi mɨnɨm esek agɨl gɨ tɨmel gep bɨ. God nɨbep gɨ tɨmel gɨnɨgab. Bin bɨ okok mɨnɨm cɨnop ak nɨŋɨl sain gɨlaŋ, agɨl, karɨp lɨm par okok pɨyo nɨŋ ajɨl, ognap nɨŋɨl ag ñem, kɨri ke Seten bɨ ne mɨdebɨm rek mer, kɨri Seten bin bɨ ne yɨpɨd gɨl yɨb lɨnɨgal.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 “Bin bɨ okok kɨrop God kanɨb ak yom tep gɨpɨn, apɨm ak pen nɨbi bɨ udɨn kwoi ak me, nɨbi ke ma nɨpɨm! Nɨg gɨpɨm nɨbak, mɨnɨm kɨb yɨb mɨdeb. Bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm esek agɨl apɨm, ‘Cɨn, “God sobok gep karɨp mɨdeb rek, nɨŋɨd agobɨn,” agnɨgabɨn ak, kɨsen kɨrɨg gɨn, agenɨgabɨn ak, kɨrɨg gɨnɨgabɨn. Pen gol dɨl, tap God sobok gep karɨp mɨgan eyaŋ gɨlak okok yɨb nɨbak aglɨg gɨ, “Nɨŋɨd agobɨn,” agenɨgabɨn ak, agnɨgabɨn rek nep gɨnɨgabɨn me alek; ma kɨrɨg gɨnɨgabɨn,’ apɨm.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Nɨbi bɨ udɨn kwoi, bɨ saköl! Nɨbi gos tari nɨpɨm: gol ak tap yɨb aka God sobok gep karɨp tɨd ak tap yɨb? Tap yɨb me, God sobok gep karɨp tɨd ne ak. Karɨp tɨd mɨdenɨgab ak, tap karɨp mɨgan mɨdeb abe tɨd mɨdenɨgab me.
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Mɨnɨm alap ak rek nep, bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm tom agɨl apɨm, ‘Cɨn, “God kab bɨd ne mɨdeb rek nɨŋɨd agobɨn,” agenɨgabɨn ak, mɨnɨm nɨŋɨd agnɨgabɨn ak tap yokop; kɨsen gos alap nɨŋɨl, kɨrɨg gɨn, agenɨgabɨn ak, kɨrɨg gɨnɨgabɨn. Pen, tap God kab bɨd ar sɨŋak God nop pak sobok gɨ ñɨbal okok, yɨb nɨbak aglɨg gɨ, “Nɨŋɨd agobɨn,” agenɨgabɨn ak, kɨsen gos ke alap nɨŋɨl ke gɨjɨn rek ma lɨnɨgab; agnɨgabɨn rek nep gɨnɨgabɨn,’ apɨm.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Nɨbi bɨ gos tɨmɨd ma lɨp okok, tap tari ak tap kɨb? Tap God nop pak sobok gɨ ñɨbal tap ak. aka kab bɨd ar sɨŋak sobok gɨ ñɨbal ak? Tap yɨb me, kab bɨd ak. Kab bɨd ar sɨŋak mɨdenɨgab ak me, tap nɨbak tap God nop ñeb rek lɨnɨgab.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Pen ‘Kab bɨd mɨdeb rek, nɨŋɨd agobɨn,’ agenɨgal ak, bɨd ar nɨbak tap dap dagɨlölɨgɨpal sek agnɨgal.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Pen ‘God sobok gep karɨp mɨdeb rek, nɨŋɨd agobɨn,’ agenɨgal ak, karɨp ak God karɨp ne nɨŋɨl God yɨb ne ak abe agnɨgal.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 ‘Seb kab ar alaŋ mɨdeb rek, nɨŋɨd agobɨn,’ agenɨgal ak, God sea kiŋ bɨsɨg mɨdeb sɨŋak nɨŋɨl sea kiŋ nɨbak abe, God sea kiŋ nɨbak bɨsɨg mɨdeb ak abe mɨdeb rek, nɨŋɨd agobɨn agnɨgal.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 “Nɨbi God lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, bɨ Perisi okok abe, nɨbi mɨnɨm esek agɨl gɨ tɨmel gep bɨ. God nɨbep gɨ tɨmel gɨnɨgab. Mɨnɨm bin bɨ ognap kɨrop apɨm ar ak nɨbi ke ma gɨpɨm. Sɨnɨb sɨlek, tap abramek wög dai tanɨb ak nɨŋem, tap yɨb rek lek, wök pagem, am wajrem alaŋ amek, God nop nokɨm alap ñɨn, agɨl, per tap nɨbi God nop ñɨbɨm. Tap sɨkol sɨkol nɨbak rek per nɨg gɨpɨm, pen tari gɨnɨg mɨnɨm jɨj yɨb ak nɨg ma gɨpɨm? Bin bɨ okok kɨrop tɨmel gɨnɨmɨŋ ar ak ma gɨnɨmɨb; yɨpɨd gɨl gɨnɨmɨŋ ar ak gɨnɨmɨb. Kɨrop yɨmɨg nɨŋɨl, dɨ tep gɨnɨmɨb. Gɨnɨgabɨn, agenɨmɨb ak, nɨg gɨnɨmɨb.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Bin bɨ okok, nɨbep kanɨb yomobɨn, apɨm ak pen nɨbi ke bɨ udɨn kwoi. Tap sɨkol sɨkol okok nɨŋem, tap yɨb rek lɨp, pen tap kɨb tap yɨb mɨseŋ mɨdeb okok ma nɨpɨm.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Nɨbi God lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, bɨ Perisi okok abe, nɨbi mɨnɨm esek agɨl gɨ tɨmel gep bɨ. God nɨbep gɨ tɨmel gɨnɨgab. Pler kap nɨbi okok rek, söŋ ar okok ñɨg lɨ yok tep gɨpɨm ak pen nab eyaŋ tap si tap tɨmel kɨñɨr ak ap ran jakɨl mɨdeb. Cɨn tap koŋai dɨn, agɨl, mɨb goŋ cɨn ke gɨ tep gɨn, apɨm.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Nɨbi Perisi bɨ okok gos tɨmɨd ma lɨp. Pler kap nɨbi nab eyaŋ ñɨg lɨ yok tep gɨpkep, söŋ ar okok ak rek nep mɨd tep gɨpkop.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 “Nɨbi God lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, bɨ Perisi okok abe, nɨbi mɨnɨm esek agɨl gɨ tɨmel gep bɨ. God nɨbep gɨ tɨmel gɨnɨgab. Cɨp kab mɨgan okok tɨgel gɨl, kɨjoŋ pɨlɨŋ gɨl, cɨku tɨd lel melɨk tep gek, bin bɨ okok nɨŋel, tep gɨp, pen mɨgan nab eyaŋ cɨp tɨŋɨl ki tɨmel aplɨg gɨ mɨdeb; nɨbi aknɨb rek nep mɨdebɨm.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Nɨbi aknɨb rek nep, söŋ ar mɨb goŋ nɨpɨn ak, nɨbi bɨ tep rek lɨp ak pen nab nɨbep eyaŋ, mɨnɨm esek okok abe, tap si tap tɨmel okok abe, gac ak ap ran jakɨl mɨdeb.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 “Nɨbi God lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, bɨ Perisi okok abe, nɨbi mɨnɨm esek agɨl gɨ tɨmel gep bɨ. God nɨbep gɨ tɨmel gɨnɨgab. Bɨ God mɨnɨm agep bɨrarɨk nep ñag pak lel tɨgel gɨlak kau mɨgan tɨb ar ak tɨb kadɨg gɨ tep gɨ lɨl apɨm,
29 — Ai de vocês,
30 ‘Apɨs based sɨkop gɨlak rek ak, cɨn God mɨnɨm agep bɨ okok kɨrop ma ñag pakpnop,’ apɨm.
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Pen apɨm nɨbak, bɨ God mɨnɨm agep okok kɨrop ñag pak lölɨgɨpal wagɨn ak me, cɨn mɨdobɨn, agɨl, apɨm.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Nɨb ak, apɨs based sɨkop gɨ tɨmel gɨlak ak rek, nɨbi ak rek nep gɨnɨgabɨn, agenɨgabɨm ak, nɨbak rek nep gɨnɨmɨb!
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Nɨbi soiŋ ñɨ pai sɨŋ aul. Kɨsen God bin bɨ mɨnɨm kɨb agɨl, mab ke yɨneb eyaŋ yoknɨgab ñɨn ak, nɨbi titi gɨl pɨrɨk gɨ ke okok amnɨgabɨm? Mer yɨb. Kanɨb nɨbi ameb alap ma mɨdenɨgab.
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 “Nɨb ak, yad nɨbep agebin, yad bɨ God mɨnɨm agep ognap, bɨ gos kɨd yɨk nɨŋeb ognap, bɨ mɨnɨm ag ñeb ognap ag yoken, nɨbep apenɨgal, ognap ñag pak lɨnɨgabɨm, ognap mab bak alaŋ ñag pak lɨnɨgabɨm, ognap Juda mogɨm gep karɨp ñɨlɨk mɨgan nɨbi ak paknɨgabɨm, ognap pɨrɨk gɨ amel nɨŋlɨg gɨ, karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ yɨk gɨ dam yoknɨgabɨm.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Nɨb ak me, God bin bɨ komɨŋ tep ne okok, bɨrarɨk nep ñagel owɨp aul rek, mɨnɨm mɨker ak dɨnɨgabɨm. Adam ñɨ ne, gɨ tep nep golɨgɨp bɨ ak Ebol, nop ned wagɨn gɨl ñag pak lɨl, ñag dapɨl, ñag dapɨl, kɨsen Berekaia ñɨ ne Sekaraia nop, God nop sobok gep karɨp sɨŋ adaŋ, kab dɨ gɨlak bɨd sɨŋ adaŋ mɨdek nɨŋlɨg gɨ, nop nab nɨb sɨŋak ñag pak lɨlak.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Yad nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin: tap gɨpɨm nɨbak, mɨnɨm nɨbak nɨbep mɨñi mɨdebɨm sɨŋ aul adɨk gɨ onɨgab.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 “Jerusalem bin bɨ, bin bɨ mapɨn gep rek yad sɨŋ aul. Bɨ God mɨnɨm agep God kɨrop ag yokak bɨ okok, karɨp lɨm nɨbep ak apel, kab juɨl per nep ñag pak lɨpɨm. Yad nɨbep kɨlokɨl nonɨm ñɨlɨk okok gɨpal rek, dam auan mok yad ak dɨ lin agɨl dɨ lɨpin ak pen yɨp nɨŋɨl kɨrɨg gɨpɨm.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 God ne God sobok gep karɨp nɨbi ak kɨrɨg amnak; söŋ nep mɨdeb.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Mɨñi yɨp ma nɨŋnɨgabɨm; kɨsen, ‘God bɨ cɨnop nen ag yokak bɨ aul tep yɨb apeb,’ agenɨmɨb, ñɨn nɨbak nep yɨp kauyaŋ nɨŋnɨgabɨm,” agak.
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.