Mateus 15

MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pen ñɨn nɨbak, bɨ Perisi ognap, bɨ lo mɨnɨm ag ñeb bɨ ognap, Jerusalem nɨb apɨl Jisas nop aglak,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 “Bɨ nak sɨŋ aul, tari gɨnɨg apɨs based sɨkop mɨnɨm per ak kɨrɨg gɨl, ñɨnmagɨl kɨri ñɨg lɨ yokɨl mer, yokop nep tap ñɨbal?” aglak.
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Agelak, Jisas pen agak, “Nɨbi tari gɨnɨg God Mɨnɨm ne ak kɨrɨg gɨl, napɨs nased sɨkop gölɨgɨpal rek nep gɨpɨm?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 God agak, ‘Nanɨm nap kɨrop gɨ tep gɨl dɨ tep gɨnɨmɨb,’ agak. God mɨnɨm alap agɨl agak, ‘Bɨ alap nonɨm nap kɨrop mɨnɨm tɨmel ognap agnɨgab ak, kɨri bɨ nɨbak nop ñag pak lɨlaŋ,’ agak.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 — ausente —
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 — ausente —
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 — ausente —
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 — ausente —
8 “Este povo me honra
9 — ausente —
9 E em vão me adoram,
10 Jisas nɨb agɨl, bin bɨ mɨdelak okok sɨk agek apelak agak, “Mɨnɨm agebin aul, nɨŋ tep gɨnɨmɨb!
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Bin bɨ okok tap magɨl okok abramek ñɨbel, cɨbur nab kɨri eyaŋ amɨl kɨñɨr ma gɨp; cɨbur nab kɨri eyaŋ gos tɨmel nɨŋɨl agebal ak me, kɨñɨr gac sek mɨdebal,” agak.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Pen Jisas bɨ ne okok apɨl Jisas nop aglak, “Bɨ Perisi okok mɨnɨm apan ak nɨŋel, nep mɨlɨk yowɨp ak, nak nɨpan?” aglak.
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Agelak, Jisas agak, “Ak mɨnɨm ma mɨdeb. Bapi yad seb kab ar alaŋ mɨdeb ak, tap yɨŋ ne ma yɨmɨb okok magɨlsek wagɨn sek pɨŋɨl ju dɨ yoknɨgab.
13 Mas ele respondeu:
14 Bɨ nɨb okok kɨri udɨn kwoi. Bɨ udɨn kwoi alap, bɨ udɨn kwoi alap nop poŋɨd damɨl, omalgɨl kau mɨgan ak ap yap paknɨgair,” agak.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Jisas nɨb agek, Pita agak, “Mɨnɨm nɨbak mɨnɨm sɨd tɨkɨl apan wagɨn ak cɨnop ag ñek nɨŋɨn,” agak.
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 — ausente —
16 Jesus, porém, disse:
17 — ausente —
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Cɨbur nab kɨri eyaŋ gos tɨmel nɨpal ak me gek, kɨñɨr sek mɨdebal.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Gos kɨri ke nɨŋɨl, gos tɨmel nɨŋɨl, bin bɨ ñag pak lɨl, bin si bɨ si gɨl, tap okok si dɨl, mɨnɨm kɨb agnɨgal ñɨn ak mɨnɨm tom agɨl, bin bɨ ognap kɨrop ag juɨl, gɨpal.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Gɨpal nɨbak me, God nɨŋek gac sek mɨdebal; pen tap ñɨŋnɨg, ñɨnmagɨl ñɨg lɨ ma yokɨl abramek ñɨbal ak, God nɨŋek gac ma gɨp,” agak.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Jisas karɨp lɨm Genesaret nɨbak kɨrɨg gɨl, karɨp lɨm kɨb, taun kɨb omal Taia Saidon nab okok amnak.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Amɨl nɨb okok karɨp lɨm Kenan okok mɨdek, bin karɨp lɨm nɨb okok nɨb alap, Jisas nop apɨl agak, “Bɨ Kɨb, Depid Ñɨ ne, yɨp yɨmɨg nɨŋan! Pai yad ak kɨjeki abaŋ ñagek, mɨd tep ma gɨp,” agak.
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Agek, Jisas pen ma agak. Pen bɨ ne okok apɨl, Jisas nop aglak, “Bin aul cɨnop kɨsen gɨlɨg gɨ, mɨnɨm sosɨm aiŋeb ageb. Nop ag yokek okok amnaŋ!” aglak.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Agelak, Jisas agak, “God yɨp ag yokek onek ak, Juda bin bɨ God nop kɨrɨg gɨpal okok, kɨrop nep dɨnɨm, agɨl, onek,” agak.
24 Mas Jesus respondeu:
25 Nɨb agek, bin Juda mer nɨbak apɨl, Jisas mɨdek wagɨn sɨŋak kogɨm yɨmɨl agak, “Bɨ Kɨb, yɨp gɨ ñɨnɨmɨn!” agak.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Agek, Jisas nop pen agak, “Tap magɨl ñɨ pai cɨn ñeb ak, dɨ kain okok ma yokɨn,” agak.
26 Jesus respondeu:
27 Agek, bin nɨbak pen agak, “Bɨ Kɨb, nɨŋɨd apan ak pen, bɨ kɨb okok tap ñɨbel, dai dai okok abañ mok okok yapek, kain okok sek ñɨŋnɨgal,” agak.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Agek, Jisas nop pen agak, “Bin aul, yɨp nɨŋ dɨ wös gɨpan ak me, tap ag nɨŋeban ak gɨnɨgain,” agak. Nɨb agek nɨŋlɨg gɨ, kɨjeki ak won nɨbak nep pai ne ak nop kɨrɨg gɨl söŋ amek, nop komɨŋ lak.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Jisas adɨk gɨ Ñɨg Cöb Galili gol pɨs kɨdadaŋ amɨl, mak ak kɨlan gɨl, am dɨm alaŋ bɨsɨgak.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Bɨsɨg mɨdek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ koŋai nep, bin bɨ tob tɨmel gak okok, udɨn kwoi gak okok, ñɨnmagɨl tob gɨ gogeb mogeb gak okok, aleb adɨk gek mɨnɨm ma agelak okok, tap tari tari gak okok magɨlsek dapɨl, Jisas mɨdek tob wagɨn sɨŋak lel nɨŋlɨg gɨ, kɨrop gek komɨŋ lak.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Nɨg gek, bin bɨ nɨb okok nɨŋɨl, wal agɨl aglak, “Cɨn Isrel bin bɨ God cɨn ak tep yɨb. Bin bɨ aleb adɨk gak okok gek, mɨnɨm agebal; bin bɨ ñɨn tob gɨ gogeb mogeb gak okok gek, komɨŋ lɨp; bin bɨ tob tɨmel gak okok gek, tag tep gebal; bin bɨ udɨn kwoi gak okok gek, udɨn ñɨl nɨŋebal,” agɨl, yɨb nop agel ar amnak.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Jisas bɨ ne aknɨb umɨgan alaŋ kɨrop sɨk agek, apelak, agak, “Bin bɨ sɨŋ aul kɨrop yɨmɨg nɨŋebin. Ñɨn omal nokɨm yad eip mɨdesal pen kɨri tap magɨl ma mɨdeb. Kɨrop yokop ag yoken, amɨl kanɨb nab sɨŋak udɨn mɨmain apek, ap yap paknɨmel rek lɨp,” agak.
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Agek, bɨ ne okok pen aglak, “Karɨp lɨm bin bɨ koŋai ma mɨdebal nab nɨb sɨŋ aul, cɨn tap magɨl akal nɨb pɨyo nɨŋɨl dapɨl, bin bɨ koŋai nep nɨb sɨŋ aul kɨrop ñon ñɨŋnɨgal?” aglak.
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Agelak, Jisas agak, “Bred won nɨbi titi gɨ rek mɨdeb?” agak.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Agelak, Jisas bin bɨ okok kɨrop agek, lɨm ar nɨb sɨŋak bɨsɨglak.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Kɨri nɨg gɨl bɨsɨgel nɨŋlɨg gɨ, ne bred magɨl aknɨb ar oŋɨd ak dɨl, kɨbsal sɨkol okok abe dɨl, God nop tep agɨl, tɨ paŋɨl, bɨ ne okok kɨrop ñek, kɨri pen dɨl, bin bɨ okok kɨrop nonɨm lɨ ñɨlak.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Nɨg gɨl nonɨm lɨ ñelak, ñɨbel, ñɨbel, kogi gek, ñɨb saknɨmel rek ma lak. Dai dai kɨrɨg gɨlak okok me, Jisas bɨ ne okok wad aknɨb ar oŋɨd dɨ yɨgel, pɨs nep ap ran jakak.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Bin bɨ tap ñɨŋlak nɨb okok, bin okok mer, ñɨ pai sɨkol okok mer, bɨ okok nep me, po tausan rek amnak.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Pen nɨg gɨl tap ñɨbɨl, Jisas bin bɨ nɨb okok kɨrop ag yokɨl, ne ñɨg magöb dɨl, karɨp lɨm Magadan pɨs kɨdeim amɨl, karɨp lɨm nab nɨb okok amnak.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.