Lucas 4

MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 — ausente —
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 Nop yuan kɨb lek, Seten agak, “Nak ‘God Ñɨ ne mɨdebin,’ apan ak, kab sɨŋ aul agek, bred rek laŋ,” agak.
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 Agek, Jisas pen agak, “God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak, ‘Bin bɨ okok, bred nep ñɨbɨl komɨŋ ma mɨdenɨgal,’ aglak,” agak.
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 Agek, Seten Jisas nop dam dɨm kɨb alap ar alaŋ amɨl, karɨp lɨm tep tep kiŋ ke ke kodpal okok magɨlsek, magɨl nɨbak nep, Jisas nop yomɨl agak,
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 — ausente —
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 — ausente —
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 Agek, Jisas pen agak, “God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak, ‘God Bɨ Kɨb nɨbi ak ageb rek nep gɨl yɨb ne nep agem ar amnaŋ,’ aglak,” agak.
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 Jisas nɨb agek, Seten ne Jisas nop poŋɨd dɨl Jerusalem amɨl, dam God sobok gep karɨp i ar alaŋ gɨ lɨlak ar ak amɨl agak, “Nak, ‘God Ñɨ ne mɨdebin,’ apan ak, preŋɨd lɨm wagɨn eyaŋ yowan.
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 — ausente —
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 — ausente —
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 Seten nɨb agek, Jisas pen agak, “God Mɨnɨm ak mɨnɨm ognap sek ñu kɨl tɨkɨl aglak, ‘God Bɨ Kɨb ak, ne bɨ nɨŋɨd agep aka bɨ tom agep, agɨl ma agnɨmɨb,’ aglak,” agak.
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 Kɨjeki Jisas nop mɨnɨm tom ag mer nɨŋɨl, kɨrɨg amnin, agɨl, gos ne okok nep nɨŋak, “Mɨñi mer pen kɨsen ñɨn ognap apɨl mɨnɨm ognap sek tom agɨl agnɨm,” agɨl, kɨrɨg amnak.
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 Pen God Kaun Jisas nop kɨlɨs ñek, Jisas ne adɨk gɨ apɨl karɨp lɨm Galili mɨdek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ okok, mɨnɨm ne ak nɨŋɨl, dam karɨp lɨm Galili nab sɨŋak magɨlsek dɨ amnɨlak.
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 Ne Juda mogɨm gep karɨp okok amɨl, mɨnɨm ag ñɨ tep gek, bin bɨ okok ne bɨ tep yɨb, agɨl, mɨñ mɨñ yɨb gɨlak.
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Pen Jisas ne karɨp lɨm Galili nab okok gɨ tag juɨl, Nasaret am mɨdek. Taun nɨbak ne ned mɨdɨl kɨb gak. Juda God nop sobok gep ñɨn kɨri ak apek, ne per golɨgɨp rek, mogɨm gep karɨp ak amɨl, warɨkɨl, God Mɨnɨm ak udɨn lɨ nɨŋɨl agnɨg gek. caption|alt="scroll" src="HK00150B.TIF" size="col" ref="4:16-20"
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 Bɨ God mɨnɨm agep Aisaia ñu kɨl tɨkak mɨj ak nop dap ñel, dɨ pɨs gɨl, mɨnɨm agnɨg gek dai ak udɨn lɨ nɨŋɨl kɨrop agak,
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 “Bɨ Kɨb ak yɨp, wög yad gɨnɨmɨn, agɨl,
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 Pen, Bɨ Kɨb bin bɨ dɨnɨgab ñɨn tep ak mɨñi owɨp, agɨl,
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 Jisas mɨnɨm kɨl nɨbak udɨn lɨ nɨŋ ag juɨl, mɨj bad ak dɨ kom kam gɨl, bɨ mɨj kod mɨdolɨgɨp ak nop adɨk ñɨl bɨsɨgek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ mogɨm gep karɨp ñɨlɨk mɨdelak okok magɨlsek udɨn juɨl nop nɨŋ i sek lɨlak.
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 Nɨg nɨŋelak, Jisas kɨrop agak, “God Mɨnɨm dai nɨbak dɨ udɨn lɨ nɨŋ nɨbep agen nɨŋesɨm nɨbak, mɨñi nɨg aknɨb rek nep gɨp.
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 Nɨb agek, mɨnɨm tep yɨb agak ak nɨŋɨl, bin bɨ nop mɨñ mɨñ gɨl, wal aglak. Pen gos alap nɨŋɨl, “Bɨ nɨbaul Josep ñɨ ne nep aka?” agɨl, kɨb gaul gɨlak.
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 Nɨb agel, Jisas kɨrop agak, “Pen yad nɨpin, yɨp agnɨgabɨm, ‘Nak soi komeb bɨ, nak ke gɨnɨmɨn tap nak ke gɨp ak komɨŋ lɨnɨgab. Nak taun sɨkol Kapaneam am mɨdɨl, tap ma gep rek genak, yɨd acmal tagosɨp nɨpɨn ak rek, mɨñi karɨp lɨm nak ke sɨŋaul abe gek yɨd acmal tagek nɨŋɨn,’ agnɨgabɨm.
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 Pen nɨbep nɨŋɨd agebin, bɨ God mɨnɨm agep okok, karɨp lɨm ke okok amɨl, mɨnɨm tep ak agel, nɨŋɨd agebal, agɨl, dɨnɨgal. Pen karɨp lɨm kɨri ke ak apɨl agel, bɨ cɨn okok ke agebal, agɨl, mɨnɨm kɨrop ma dɨnɨgal.
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 Pen nɨŋɨm! Bɨ God mɨnɨm agep Ilaija mɨdek ñɨn ak, bin kaŋɨl koŋai nep Isrel sɨŋak mɨdelɨgɨpal. Mɨ omal nokɨm takɨn aknɨb kagol oŋɨd ak, mɨñab ma pakek, tap magɨl ma tanek, yuan kɨb yɨb gak.
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 Isrel bin kaŋɨl ognap yuan lak okok koŋai yɨb nep mɨdelak sɨŋak, pen God Ilaija nop ag yokek, am taun sɨkol Sarepat karɨp lɨm taun kɨb Saidon ulep sɨŋak amɨl, tap ma gep rek gek, bin kaŋɨl alap tap magɨl ne koŋai nep mɨdek.
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Pen ar nɨbak rek, kɨsen bɨ God mɨnɨm agep Ilaisa mɨdek ñɨn ak, Isrel bin bɨ ognap soi kɨsak lak okok koŋai yɨb nep mɨdelak sɨŋak, pen kɨrop ognap gek komɨŋ ma lak; Ilaisa bɨ Neman karɨp lɨm par kɨb Siria nɨb ak nop nep gek, komɨŋ lak,” agak.
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 Jisas nɨb agek, Juda bin bɨ mogɨm gep karɨp ñɨlɨk mɨdelak okok nɨŋel mɨlɨk kal yɨb yapek,
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 — ausente —
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 — ausente —
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 Jisas taun sɨkol Kapaneam, karɨp lɨm Galili sɨŋak am mɨdɨl, Juda kai God nop sobok gep ñɨn ak bin bɨ kɨrop mɨnɨm ag ñak.
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 God Mɨnɨm ak, Jisas kɨlɨs tɨmel gɨl yɨpɨd gɨl nep agek, kɨri nɨŋɨl wal yɨb aglak.
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 Pen Juda mogɨm gep karɨp ñɨlɨk nab nɨb sɨŋak, bɨ kɨjeki abaŋ ñagak alap ap mɨdek. Ne meg mɨgan dap ranɨl sɨk par agɨl agak,
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 “Bɨ Jisas Nasaret nɨb! Nak tari gɨnɨg opan? Cɨnop gɨ tɨmel gɨnɨg opan aka? Yad nep nɨpin. God Bɨ Sɨŋ ne ak nep opan,” agak.
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 Pen Jisas kɨjeki abaŋ ñag mɨdek nɨbak nop ag gɨl agak, “Mɨnɨm ma agnɨmɨn! Bɨ ak nop kɨrɨg gɨl söŋ amnoŋ!” agak. Jisas agek, kɨjeki kɨyob ñɨlɨk söŋ amlɨg gɨ bɨ nɨbak nop, bin bɨ mɨdelak nab sɨŋak dɨ yokɨl amnak. Pen nop tapɨn magɨl ma pakak; komɨŋ amnak.
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 Nɨg gek, bin bɨ nɨŋ mɨdelak okok kɨri ke ag nɨŋ ag nɨŋ gɨl aglak, “Bɨ kɨlɨs yɨb nɨbaul, mɨnɨm nɨbak akal nɨb dapɨl agek, kɨjeki okok söŋ ambal?” aglak.
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 Pen Jisas gak mɨnɨm nɨbak karɨp lɨm nɨb okok magɨlsek yɨg dad amnɨlak.
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 Pen Jisas Juda mogɨm gep karɨp ak kɨrɨg gɨl Saimon karɨp ak amnak. Saimon nɨbor ne ak tap gek, mɨb goŋ ne okok magɨlsek mab rek yɨnek me, bin bɨ okok apɨl Jisas nop aglak, “Onɨmɨn, nak Saimon nɨbor nop gek warɨk amnaŋ,” aglak.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 Agelak, ne bin tap gek kɨm mɨdek ulep sɨŋak apɨl, tap gek nɨbak ag gek nɨŋlɨg gɨ, magɨl nɨbak nep nop kɨrɨg gɨl amnak. Nop komɨŋ lek, warɨkɨl, bin bɨ ap mɨdelak okok kɨrop tap magɨl bɨlok ñak.
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 Bin bɨ nɨb sɨŋak mɨdelak okok, mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, pɨb paŋɨd amnak magɨl ak, bin bɨ kɨri mɨñak gak okok magɨlsek dap Jisas mɨdek sɨŋak dolak. Dapelak, Jisas kɨrop nokɨm nokɨm dɨ nɨŋek komɨŋ lak.
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Pen bin bɨ kɨjeki kɨyob ñɨlɨk tap okok abaŋ ñag mɨdek okok ag yokek, söŋ amlɨg gɨ sɨk gaul gɨlɨg gɨ aglak, “Nak God Ñɨ ne!” aglak. Kɨri Jisas ne Krais ak nɨŋɨl nɨb agelak nɨŋɨl Jisas ne kɨrop ag gɨl agak, “Mɨnɨm alap ma agnɨmɨb,” agek, agak rek nɨŋlak.
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Mɨnek kɨslɨm sek, Jisas karɨp lɨm nɨbak kɨrɨg gɨl, ke am mɨden, agɨl, mɨñ mab nep nab okok amnak. Amnak pen bin bɨ okok kɨsen amɨl, nop pɨyo nɨŋɨl aglak, “Okok ma amnɨmɨn; cɨn eip mɨdon,” aglak.
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 Nɨb agelak Jisas agak, “God yɨp ag yokek onek ak, yad amɨl bin bɨ ke mɨgan ognap sek kɨrop ak rek nep God bin bɨ dɨl kod mɨdenɨgab mɨnɨm tep ak ag ñɨnɨgain,” agak.
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 Nɨb agɨl, Jisas Juda bin bɨ karɨp lɨm kɨri okok magɨlsek gɨ ajlɨg gɨ, am Juda mogɨm gep karɨp okok amɨl, mɨnɨm tep nɨbak kɨrop ag ñolɨgɨp.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.