Lucas 17

MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisas bɨ ne okok kɨrop agak, “Bɨ alap aka bin alap nag tɨmel ar ak gɨl, bin bɨ ognap kɨrop gos ñek, kɨri abe nag tɨmel ar nɨbak gɨl ap yap paknɨgal. Nag ar nɨbak ned gölɨgɨpal, mɨñi gɨpal, kɨsen ak rek nep gɨnɨgal. Pen bin bɨ kɨri gos tɨmel ñɨnɨgal okok, kɨri yur aknɨb ke yɨb dɨnɨgal.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Pen bɨ alap aka bin alap, ñɨ pai okok nokɨm alap nɨg gɨnɨg gɨnɨgab ak, ned kab kɨb wid pa cɨb jakep kab alap dɨl kɨŋam nop ak sek nag lɨ rɨbɨkɨl, dam ñɨg solwara yokplap ak tep. Tari gɨnɨg: ne komɨŋ mɨdɨl, ñɨ pai alap nop gek ap yap paknɨgab ak, yur kɨb yɨb dɨnɨgab.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Nɨb ak, nɨbi ke gos nɨŋ tep gɨl gɨnɨmɨb.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Tap nɨbep rek ognap gɨ tɨmel gɨl, kɨsen apɨl, tari gɨnɨg nɨg gɨpin, agɨl agenɨgab ak, tap tɨmel gak nɨbak nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨmɨb. Pen ñɨn nokɨm alap, nɨg gek gek aknɨb ar oŋɨd ak genɨmɨŋ ak, ak rek nep nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨmɨb,” agak.
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Jisas nɨb agek, bɨ mɨnɨm ne dad ameb okok aglak, “Nak cɨnop gek, nɨŋ dep magɨl cɨn kɨb gɨnɨmɨŋ,” aglak.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Agelak, Jisas kɨrop agak, “Nɨŋ dep magɨl kɨb mer, nɨŋ dep magɨl nɨbi mab mastad magɨl sɨkol yɨb ak rek nep mɨdenɨgab ak, nɨbi mab nɨbaul, wagɨn sek ju amɨl ñɨg solwara nab sɨŋ adaŋ tan mɨdei, agɨl agem, agnɨgabɨm rek gɨnɨgab.
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 “Nɨbi gos tari nɨpɨm? Bɨ wög gɨ ñeb bɨ alap lɨm dai pɨŋɨl pag sakɨl, aka kaj sipsip mɨk sakɨl, adɨk gɨ karɨp apek, bɨ nap ne ak nop mɨnɨm tari agnɨgab? ‘Nep yuan gɨp ak, nak sɨŋaul bɨsɨgɨl tap magɨl ñɨŋan,’ agnɨgab aka?
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Mer. Nɨb ma agnɨgab. Ne agnɨgab, ‘Walɨj dek ap ranek, sɨb nag pog lɨl, ñɨg tap yad okok dap ñek ñɨben, kɨsen ñɨg tap nak okok ñɨŋan,’ agnɨgab.
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Nɨbi gos tari nɨpɨm? Bɨ wög gɨ ñeb nɨbak, bɨ kɨb agnɨgab rek genɨgab ak, bɨ kɨb mɨnɨm tep ognap nop agnɨgab aka? Mer. Bɨ wög gɨ ñeb ne mɨdeb ak me, bɨ kɨb ne agnɨgab rek nep gɨnɨgab.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Nɨb aknɨb rek me nɨbi. God nɨbep wög ag lɨnɨgab rek, gɨ sakɨl, agnɨgabɨm, ‘Cɨn bin bɨ wög gɨ ñeb tep mer. Tap ar alap ke ma gɨpɨn; wög cɨn ke gep ak rek nep gɨpɨn,’ agnɨgabɨm,” agak.
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Jisas Jerusalem amnɨm, agɨl, karɨp lɨm Sameria aul, karɨp lɨm Galili kɨdadaŋ nab sɨŋak adaŋ amɨl amɨl,
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 karɨp tɨrɨg tɨroŋ alap ajek nɨŋlɨg gɨ, bɨ soi kɨsak lak aknɨb wajrem alaŋ, nop nabɨŋ pakɨl, ke ke sɨŋ adaŋ mɨdɨl,
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 meg mɨgan dap ranɨl aglak, “Jisas, Bɨ Kɨb, cɨnop yɨmɨg nɨŋan,” aglak.
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Agelak, Jisas kɨrop agak, “Nɨbi amɨl, bɨ God nop tap sobok gep okok kɨrop wak nɨbi okok yomnɨmɨb,” agak. Nɨb agek, kɨri amɨl, majɨl nab sɨŋak amel nɨŋlɨg gɨ, kɨrop komɨŋ lak.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Pen kɨrop nɨg gɨl komɨŋ lek, bɨ Sameria nɨb alap, nop komɨŋ lak ak nɨŋɨl, mɨnɨm kɨb aglɨg gɨ, God yɨb nop agek ar amek nɨŋlɨg gɨ,
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 adɨk gɨ apɨl, Jisas mɨdek ulep tob wagɨn sɨŋak yap pakɨl, mɨlɨk dai ne kɨyan gɨ lɨm eyaŋ nɨŋɨl, Jisas nop tep agak.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Ne nɨg gek, Jisas agak, “Yad gos nɨpin e, bɨ aknɨb wajrem alaŋ komɨŋ lɨp ak, pen bɨ aknɨb ajɨp alaŋ okok akal?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Bɨ ognap tari gɨnɨg ma opal? Bɨ par okok nɨb, bɨ Juda mer ak nep apɨl God nop tep ageb ar?” agak.
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Jisas nɨb agɨl bɨ nɨbak nop agak, “Jisas yɨp gek komɨŋ lɨnɨgab, agɨl, nɨŋ dɨpan rek, nep komɨŋ lɨp amnoŋ,” agak.
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Pen ñɨn alap bɨ Perisi okok Jisas nop ag nɨŋɨl, “God bin bɨ dɨl kod mɨdenɨgab ñɨn nɨbak ñɨn akal onɨgab?” aglak. Agelak, Jisas pen agak, “God bin bɨ dɨl kod mɨdenɨgab, agebɨm nɨbak, bin bɨ okok kiŋ kɨri ak kod mɨdɨl mɨdɨl, nɨŋ tep gel gel, kɨsen kiŋ kɨri apek, bin bɨ nop udɨn nɨŋɨl, mɨñi apeb, agnɨgal rek ma gɨnɨgab.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 ‘Mɨdeb aul,’ aka ‘Mɨdeb adaŋ,’ ma agnɨgal. Tari gɨnɨg: ne kapkap apɨl, nab nɨbep sɨŋaul bɨr mɨdeb,” agak.
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Nɨb agɨl, bɨ ne okok kɨrop agak, “Kɨsen okok, Bɨ Ñɨ ne apek nop nɨŋɨn, agɨl, mɨdmagɨl nɨbep pɨŋɨl ñɨl nep mɨdenɨgab, pen nop ma nɨŋnɨgabɨm.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Bin bɨ ognap nɨbep agnɨgal, ‘Mɨdeb aul,’ aka ‘Mɨdeb adaŋ,’ agenɨgal ak pen mɨnɨm nɨbak nɨŋɨd agebal, agɨl, pɨg gɨ rɨkɨd ag amɨl, kɨrop eip ma amnɨmɨb.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Tari gɨnɨg: Bɨ Ñɨ ne onɨgab ñɨn ak, añɨm añɨm dɨl, melɨk parsek amɨb nɨpal ak rek onɨgab.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Pen nɨbi bin bɨ mɨñi mɨdebɨm sɨŋ aul, Bɨ Ñɨ ne nop yɨrɨk nɨŋɨl, nop ma dɨl, nop mɨker kɨb yɨb ñɨnɨgabɨm.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Bɨ Ñɨ ne onɨgab ñɨn nɨbak, bɨrarɨk nep Noa mɨdek ñɨn ak gak rek gɨnɨgab.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Noa mɨdek ñɨn ak, bin bɨ okok tap magɨl ñɨblɨg gɨ, ñɨg ñɨblɨg gɨ, bin pen pen ñɨlɨg gɨ, gɨ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, Noa amɨlgon apɨlgon ñɨg magöb kɨb ñɨlɨk mɨgan amel nɨŋlɨg gɨ, nogob asad kɨb yɨb ñagebin, agek, ñɨg ulɨk apɨl bin bɨ okok kɨrop magɨlsek dɨ yɨpɨl yɨpɨl yokek kɨm saklak.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Pen bɨ Lot mɨdek ñɨn ak, Sodom bin bɨ okok ak rek nep tap ñɨblɨg gɨ, ñɨg ñɨblɨg gɨ, tap okok sɨkim gɨlɨg gɨ, tap wög dai okok gɨlɨg gɨ, karɨp gɨlɨg gɨ, gɨ mɨdel nɨŋlɨg gɨ,
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Lot karɨp lɨm nɨbak kɨrɨg gɨl, karɨp lɨm mɨgan alap ke amek nɨŋlɨg gɨ, won nɨbak nep, mab mɨlaŋ kɨb seb kab ar alaŋ nɨb apɨl, Sodom bin bɨ kɨrop magɨlsek yɨn sɨbok ñɨb amnak.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Bɨ Ñɨ ne onɨgab ñɨn ak, nɨg aknɨb rek nep gɨnɨgab.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 “Ñɨn nɨbak, bin bɨ karɨp ar alaŋ mɨdenɨmel okok, tap kɨri karɨp ñɨlɨk mɨgan eyaŋ mɨdeb ak dɨnɨg karɨp mɨgan eyaŋ ma amnɨmel. Pen bin bɨ wög dai okok ajenɨmel okok, tap ognap dɨnɨg adɨk gɨ karɨp ma amnɨmel.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Lot bine nop gak ar ak nep gos nɨŋɨl, nɨŋ tep gɨnɨmɨb.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Bin bɨ an, yad ke nɨŋ tep gɨl komɨŋ mɨdenɨgain, agɨl nɨŋnɨgab ak, kɨmnɨgab; pen bin bɨ an, Krais mɨnɨm tep ageb rek wög nop gɨ damɨl kɨmnɨgain, agɨl nɨŋnɨgab ak, komɨŋ mɨdenɨgab.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Nɨbep agebin, ñɨn nɨbak kɨslɨm eyaŋ bɨ omal abañ ar nokɨm alap kɨnenɨgair ak, alap dɨl, alap kɨrɨg gɨnɨgain.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Pen bin omal wid magɨl pak jɨsɨpɨk masɨpɨk lɨgolɨg genɨgair ak, alap dɨl, alap kɨrɨg gɨnɨgain.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Bɨ omal wög dai okok wög gɨ mɨdenɨgair ak, alap dɨl, alap kɨrɨg gɨnɨgain,” agak.
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Jisas nɨb agek, kɨri aglak, “Bɨ Kɨb, mɨnɨm ageban nɨbak, karɨp lɨm akal nɨg gɨnɨgab?” aglak.
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.