João 18
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs ARC
1 Jisas Nap nop sobok gɨ mɨbɨl juɨl, bɨ ne okok eip ñɨg sɨkol Kidron juɨl, pɨs kɨdadaŋ amɨl, mab olip wög dai ak amnɨlak.
1 Tendo Jesus dito isso, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um horto, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 Mab olip wög dai nɨbak Jisas bɨ ne okok eip per am mogɨm gölɨgɨpal rek, Judas bɨ Jisas nop mɨmɨg nɨŋnɨg gek ak, mɨgan nɨbak nɨŋ tep gak.
2 E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
3 Perisi bɨ okok abe, bɨ God nop tap sobok gep bɨ kɨb okok abe, Judas nop agelak, ne am ami bɨ ognap poŋ dɨl, God sobok gep karɨp polisman ognap poŋ dɨl, dam Jisas mɨdek sɨŋak amjakak. Kɨri pen pen ñagep tap ognap dɨl, sɨp ognap lam ognap dagɨl dɨl, apelak.
3 Tendo, pois, Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes, e armas.
4 Jisas nop tap tari gɨnɨg gak ak nɨŋak ak me, apelak ak amɨl agak, “Bɨ an nop pɨyo nɨŋ ajebɨm?” agak.
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e disse-lhes: A quem buscais?
5 Agek aglak, “Jisas, bɨ Nasaret nɨb ak,” aglak.
5 Responderam-lhe: A Jesus, o Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 Pen Jisas, “Bɨ nɨbak me yad aul,” agek, kɨri kɨd ken lɨlɨg gɨ amɨl gɨ dam pak lak.
6 Quando, pois, lhes disse: Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Jisas pen kɨrop kauyaŋ agak, “Bɨ an nop pɨyo nɨŋ ajebɨm?” agak.
7 Tornou-lhes, pois, a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus, o Nazareno.
8 Agelak, Jisas agak, “Nɨbep mɨdarɨk nep apin, ‘Bɨ nɨbak me yad aul.’ Yɨp pɨyo nɨŋ ajebɨm rek, bɨ sɨŋ aul kɨrop kɨrɨg gem amnɨlaŋ,” agak.
8 Jesus respondeu:
9 Gak nɨbak, Jisas ned Nap nop agak rek nep gak. Ne Nap nop agak, “Bapi. Bɨ yɨp ñɨnak okok, nokɨm alap ma kɨr gɨp,” agak.
9 para se cumprir a palavra que tinha dito: Dos que me deste nenhum deles perdi.
10 Pen won nɨbak nep, Saimon Pita tu par kɨd dowak ak lɨp gɨ dɨl, bɨ alap nop tɨmɨd yɨpɨd pɨs kɨd pɨs nep tɨb sak yokak. Bɨ nɨbak yɨb ne Malkas. Ne God nop tap sobok gep bɨ kɨb yɨb ak nop bɨ wög gɨ ñeb ne ak mɨdolɨgɨp.
10 Então, Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Pita nɨg gek, Jisas agak, “Tu par kɨd dɨpan kauyaŋ lek amnaŋ! Nak Bapi ñɨg sɨlek yɨp ñɨb ak ma ñɨŋnɨgain, agɨl nɨpan ar?” agak.
11 Mas Jesus disse a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
12 Jisas nɨb agek nɨŋlɨg gɨ, ami bɨ okok abe, God sobok gep karɨp polisman okok abe, Jisas nop dɨ cɨcɨ lɨl, nag lɨ wös gɨl,
12 Então, a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus, e o manietaram,
13 kɨri ned Jisas dam Anas mɨdek sɨŋak amnɨlak. Bɨ Anas nɨbak, Kaiapas nɨmak ne. Kaiapas me, mɨ nokɨm nɨbak, God nop tap sobok gep bɨ kɨb yɨb wög ak ag lel gɨ mɨdek.
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Kaiapas ne me ned Juda bɨ mɨnɨm dɨ bɨlokep kɨrop agak, “Bɨ nokɨm alap kɨmek cɨn magɨlsek komɨŋ amnɨgabɨn ak tep,” agak.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Pen Jisas nop nɨg gɨl, dam Anas karɨp ak amelak nɨŋɨl, Saimon Pita eip, yad Jon eip, cɨr mal kɨsen kɨsen amnɨrok. Bɨ God nop tap sobok gep bɨ kɨb yɨb ak yɨp nɨŋ tep gak rek, yad amɨl pɨs nep karɨp ne wari mɨgan eyaŋ am nɨnek;
15 E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
16 pen Pita ne söŋ kɨd eyaŋ ar mɨdek. Yad pen adɨk gɨ apɨl, bin kɨjoŋ wagɨn kod mɨdek ak nop agɨl, Pita nop poŋ dɨl wari mɨgan eyaŋ amnɨrok.
16 E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote e falou à porteira, levando Pedro para dentro.
17 Pen bin kɨjoŋ wagɨn kod mɨdek ak, Pita nop agak, “Nak ak rek nep Jisas bɨ ne alap ar?” agak.
17 Então, a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
18 Pen Kaiapas nop wög gɨ ñeb bin bɨ ognap abe, God sobok gep karɨp polisman ognap abe, kɨrop yɨgen gek, mab bɨj tɨn kab nab nɨb sɨŋak pɨboŋ mɨdek, warɨkɨl maŋɨl mɨdelak. Pita nop ak rek nep yɨgen gek, ap nab nɨb sɨŋak kab sek, kɨrop eip mab maŋɨl mɨdek.
18 Ora, estavam ali os servos e os criados, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
19 Pen Anas, bɨ God nop tap sobok gep bɨ kɨb yɨb ned mɨdolɨgɨp ak, Jisas nop ag nɨŋak, “Bin bɨ nak bin bɨ an an? Nak mɨnɨm tari tari bin bɨ nak ag ñɨban?” ag nɨŋak.
19 E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Agek, Jisas pen agak, “Yad mɨnɨm ognap we gɨl ma ag ñɨbin; bɨ nɨbi okok nɨŋ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, Juda mogɨm gep karɨp okok abe, God sobok gep karɨp ak abe, per mɨseŋ ag ñɨbin.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde todos os judeus se ajuntam, e nada disse em oculto.
21 Nɨb ak, tari gɨnɨg yɨp mɨnɨm ag nɨŋeban? Bin bɨ mɨnɨm ag ñɨnek nɨŋ mɨdelak ognap dapɨl ag nɨŋɨm. Mɨnɨm tari tari ag ñɨbin ak nɨpal me,” agak.
21 Para que me perguntas a mim? Pergunta aos que ouviram o que é que lhes ensinei; eis que eles sabem o que eu lhes tenho dito.
22 Jisas nɨb agek, God sobok gep karɨp kod mɨdolɨgɨp polisman alap, nop mɨkem ak pakɨl agak, “Tari gɨnɨg bɨ God nop tap sobok gep bɨ kɨb yɨb ak nop mɨnɨm nɨbak rek ageban?” agak.
22 E, tendo dito isso, um dos criados que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: Assim respondes ao sumo sacerdote?
23 Agek, Jisas pen agak, “Yad mɨnɨm esek alap apin, agɨl, mɨnɨm esek apin nɨbak bin bɨ sɨŋ aul kɨrop mɨseŋ ag ñan. Pen mɨnɨm nɨŋɨd apin ak, nak tari gɨnɨg yɨp pakesan?” agak.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; e, se bem, porque me feres?
24 Jisas nop nag lɨ rɨbɨklak rek mɨdek nɨŋlɨg gɨ, Anas agek kɨri Jisas nop dam, bɨ God nop tap sobok gep bɨ kɨb yɨb kɨsen nɨb ak, Kaiapas, dad amnɨlak.
24 Anás mandou-o, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Pen Pita ne nɨg warɨkɨl gɨ mɨdɨl mab maŋɨl mɨdek nɨŋlɨg gɨ, bɨ ognap nop aglak, “Nak abe bɨ ne alap eip aka?” aglak.
25 E Simão Pedro estava ali e aquentava-se. Disseram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou.
26 Pen bɨ Pita tɨmɨd tɨb sak yokak ak, bɨ tɨdɨg lek lek ne alap, God nop tap sobok gep bɨ kɨb ak nop wög gɨ ñeb bɨ ne alap ap mɨdek. Ne apɨl, Pita nop agak, “Yad nep nɨpin, nak bɨ nɨbak eip mab olip wög dai sɨŋak mɨdesan ar?” agak.
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no horto com ele?
27 Agek Pita kauyaŋ ag sɨlokɨl agak, “Yad mer,” agak. Nɨb agek nɨŋlɨg gɨ, dai kɨlokɨl gaul gak. caption|alt="rooster" src="HK007D.tif" size="col" ref="18:27"
27 E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
28 Karɨp tɨk dam lek nɨŋlɨg gɨ, Juda kai kɨri Jisas nop Kaiapas karɨp nɨbak nɨb dam Rom gapman bɨ kɨb Pailot karɨp kɨb ak amnɨlak. Juda kai aglak, “Cɨn Rom bɨ karɨp mɨgan aul amon, cɨnop asɨŋ ulɨk gɨnɨgab nɨŋɨl cɨn Pasopa tap ñɨŋjɨn rek ma lɨnɨgab,” agɨl, mɨs eyaŋ mɨdelak.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para a audiência. E era pela manhã cedo. E não entraram na audiência, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 Nɨb ak, Pailot mɨs amɨl agak, “Bɨ aul nop tari mɨnɨm nɨŋɨl dopɨm?” agak.
29 Então, Pilatos saiu e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Agek, kɨri aglak, “Ne tap tɨmel alap ma apkop, nep nɨg ma dopnop,” aglak.
30 Responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Agelak, Pailot agak, “Nɨbi dam lo nɨbi ke ageb rek ar ak nɨŋɨl, nɨbi ke mɨnɨm kɨb agɨm,” agak.
31 Disse-lhes, pois, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: A nós não nos é lícito matar pessoa alguma.
32 Juda kai nɨg gɨlak ak, Jisas yɨp titi gel kɨmnɨgain, agɨl, agak rek nep gɨlak.
32 (Para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.)
33 Pen Juda kai nɨb agelak, Pailot kauyaŋ adɨk gɨ karɨp mɨgan eyaŋ amɨl, Jisas owaŋ, agek, apek nop agak, “Nak Juda kai kiŋ kɨri ak aka?” agak.
33 Tornou, pois, a entrar Pilatos na audiência, e chamou a Jesus, e disse-lhe: Tu és o rei dos judeus?
34 Agek, Jisas agak, “Mɨnɨm yɨp ag nɨŋeban ak, meg mɨgan nak ak ke ageban aka bin bɨ ognap meg mɨgan kɨri ak dɨl ageban?” agak.
34 Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo ou disseram-to outros de mim?
35 Agek, Pailot agak, “Yad Juda bɨ mer. Juda kai nak okok nep, bɨ God nop tap sobok gep bɨ kɨb nak okok nep me, nep dapɨl ñɨnmagɨl ar yɨp ñɨbal. Nak tap tari genak nɨg gɨpal?” agak.
35 Pilatos respondeu: Porventura, sou eu judeu? A tua nação e os principais dos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Agek, Jisas agak, “Yad bin bɨ dɨl kod mɨdenɨgain ak, kiŋ lɨm dai ar wagɨn aul mɨdebal rek ma mɨdenɨgain. Yad lɨm dai wagɨn aul kiŋ mɨdnɨg gebnep, Juda bin bɨ okok yɨp nag lɨn, agebal okok, bin bɨ yad okok warɨkɨl kɨrop eip pen pen ñaplap. Pen yad bin bɨ dɨl kod mɨdenɨgain nag ar yad ke mɨdeb; lɨm dai wagɨn aul gɨpal rek mer,” agak.
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo; se o meu Reino fosse deste mundo, lutariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas, agora, o meu Reino não é daqui.
37 Nɨb agek, Pailot agak, “Nɨb ak, nak kiŋ alap aka?” agak.
37 Disse-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Nɨb agek, Pailot agak, “Pen mɨnɨm okok nɨb okok nɨb koŋai nep pɨg dɨl mɨdeb ak, cɨn titi gɨl mɨnɨm nɨŋɨd yɨb me ak, agɨl nɨŋɨn?” agak.
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade? E, dizendo isso, voltou até os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Pen cɨn Rom gapman, mɨ nokɨm nokɨm, Pasopa ñɨn kɨb ak apek, bɨ nagɨman nɨbi alap yokop wɨsɨb yokpɨn. Nɨb ak, Juda kai kiŋ kɨri ak, yokop wɨsɨb yoken amnɨmɨŋ aka?” agak.
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Agek, meg mɨgan dap ranɨl aglak, “Nop mer! Cɨnop Barabas nop wɨsɨb yokan!” aglak. Bɨ Barabas nɨbak, bin bɨ okok kañ kañ gek gapman kai kɨrop eip pen pen ñaglak.
40 Então, todos voltaram a gritar, dizendo: Este não, mas Barrabás! E Barrabás era um salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.