Hebreus 11

MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bin bɨ God Mɨnɨm ageb ak mɨnɨm nɨŋɨd ageb, agɨl, God nop nɨŋ dɨpal okok, God Mɨnɨm kɨsen nɨbep gɨ tep gɨnɨgain ageb ak, nɨbi gos omal mer, God Mɨnɨm ageb rek nep nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨpal. Bin bɨ God Mɨnɨm tari ageb ak mɨnɨm nɨŋɨd nep ageb, agɨl, God nop nɨŋ dɨpal bin bɨ okok, God Mɨnɨm tap nɨb okok nɨg gɨl nɨg gɨl mɨdeb ageb ak, kɨri tap nɨb okok udɨn ma nɨpal ak pen kɨri gos omal mer, God Mɨnɨm ageb rek nep nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨpal.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 Bin bɨ ognap bɨrarɨk nep okok, mɨñi nep ñu kɨl tɨkebin rek gɨlak rek, God nop tep gak.
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Cɨn God nop nɨŋ dɨl, God Mɨnɨm ageb ak mɨnɨm nɨŋɨd ageb apɨn ak me, tap seb kab ar alaŋ abe, tap lɨm dai ar wagɨn aul abe, God tap alap dɨl ma gɨ lak, God mɨnɨm ak nep agek mɨseŋ lak ak, nɨpɨn.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Bɨrarɨk nep bɨ nak Ebol God nop nɨŋ dɨl, God mɨnɨm tari ageb ak mɨnɨm nɨŋɨd nep ageb agak ak me, tap dapɨl God nop pak sobok gɨ ñek, God nɨŋek tep gak. Pen nɨmam Ken tap dapɨl sobok gɨ ñak ak, God nɨŋek tep ma gak.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Pen Inok ne ak rek nep God nop nɨŋ dɨl, God mɨnɨm tari ageb ak mɨnɨm nɨŋɨd nep ageb, agɨl, God nop nɨŋ dɨ mɨd damɨl ma kɨmak. Ne God nop nɨŋ dɨl, God mɨnɨm tari ageb ak mɨnɨm nɨŋɨd nep ageb agak ak me, God nop pen, bɨ komɨŋ tep yad, agɨl, komɨŋ nep dad amnak. Bin bɨ nop pɨyo pɨyo nɨŋ mer nɨŋlak; God ne ke nop dad karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak ugai dad amnak.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 Bin bɨ God nop nɨŋ dɨl, God Mɨnɨm tari ageb ak mɨnɨm nɨŋɨd nep ageb agnɨgal okok nep, God nɨŋek tep gɨnɨgab. Tari gɨnɨg: ne komɨŋ mɨdeb rek, nop sobok gon, cɨnop mɨnɨm ageb rek gɨnɨgab apal bin bɨ okok nep dɨ tep gɨnɨgab.
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Pen Noa ne ak rek nep God nop nɨŋ dɨl, God mɨnɨm tari ageb ak mɨnɨm nɨŋɨd nep ageb, agɨl, God agɨp rek nep gɨnɨgab, agɨl, agak rek nep gak. God Noa nop mɨñab kɨb paknɨgab agek, Noa udɨn ma nɨŋak ak pen God nop nɨŋ dak rek, mɨnɨm nɨŋɨd agɨp, agɨl, ñɨg magöb kɨb ak gɨ lak. Ñɨg magöb kɨb nɨbak gɨ lɨl, bin ne ñɨ pai ne okok magɨlsek eip ñɨlɨk mɨgan nɨbak amel, mɨñab kɨb yɨb ak pakak pen komɨŋ mɨdelak. Pen God mɨñab kɨb paknɨgab agek, udɨn ma nɨŋak ñɨn ak, God mɨnɨm tari ageb ak mɨnɨm nɨŋɨd nep ageb, agɨl, gek amek ñɨg magöb gɨ lak ak me, God nop bɨ komɨŋ tep yad agak. Ne komɨŋ amek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ mɨnɨm nop tɨb julak okok bin bɨ tap si tap tɨmel nep gɨlɨg gɨ mɨdelak ak mɨseŋ mɨdeb.
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 Based acɨk Ebraham ak rek nep God nop nɨŋ dɨl, God mɨnɨm tari ageb ak mɨnɨm nɨŋɨd nep ageb, agɨl, agak rek nep gak. Nap karɨp lɨm ak mɨdek nɨŋlɨg gɨ God agak, “Ñɨ pai nak tɨk donɨgan tɨk dapel amnɨgab okok, nɨbep karɨp lɨm kɨb alap pɨs nep agnɨgain ak me, amɨl nɨb okok mɨdenɨmɨn,” agak. God nɨb agek, Ebraham God agak karɨp lɨm nɨbak mɨdeb okok, agɨl, ma nɨŋak; God yɨp kod mɨdenɨgab, agɨl, abramek amnak.
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 Pen God karɨp lɨm nop ag lak am mɨdek karɨp lɨm nɨbak karɨp lɨm ne mer, bin bɨ ognap karɨp lɨm kɨri. Ne bɨ par okok nɨb rek mɨdek. Ne nɨg gɨl mɨdɨl, sel karɨp nep gɨl kɨn ajɨl, ñɨ ne Aisak nop tɨk dowak. Tɨk dapek kɨb gɨl, nap gak rek nep sel karɨp nep kɨn ajek. Aisak ñɨ ne Jekop nop tɨk dapek kɨb gɨl, ak rek nep sel karɨp nep kɨn ajek. Pen God karɨp lɨm nop ag lɨl Ebraham nop agak ak, ñɨ ne Aisak Jekop kɨrop ak rek nep ag lak.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Pen Ebraham, God karɨp lɨm kɨlɨs tep per mɨdenɨgab, agɨl, gɨ lak ak, am mɨdenɨgain, agɨl, gos nɨŋlɨg gɨ mɨdek.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Ebraham bɨ mɨlep lɨl, bine Sara bin waske mɨlep yɨb lɨl, mɨderek. Pen Ebraham God nop nɨŋ dɨl, God mɨnɨm tari ageb ak mɨnɨm nɨŋɨd nep ageb, agɨl, agɨp rek nep cɨrop gɨnɨgab, agɨl, ñɨ Aisak nop tɨk dorek.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Ebraham bɨ bɨr kɨmeb rek mɨdek ak pen ñɨ ne nɨbak tɨkek, tɨk dam dapɨl gel, cɨn bin bɨ koŋai yɨb nep, gap seb kab alaŋ sɨŋak koŋai yɨb nep mɨdeb rek, kab kɨlɨp airan ñɨg gol sɨŋak koŋai yɨb nep mɨdeb rek, wök pag ma nɨpal rek ak, mɨdobɨn.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 Bɨ bɨrarɨk nep agebin nɨb okok, God nop nɨŋ dɨl, God mɨnɨm tari ageb ak mɨnɨm nɨŋɨd nep ageb, agɨl, agɨp rek nep cɨnop gɨnɨgab, agɨl, kɨmlak. God kɨrop tari tari agek, agɨp rek nep cɨnop gɨnɨgab, agɨl, nop nɨŋ dɨ mɨdelak ak pen God agak nɨbak gek nɨŋɨl ma kɨmlak. God kɨrop tari tari agak ak, udɨn ma nɨŋɨl, par okok nɨb rek gos kɨri nep nɨŋɨl, kɨsen God tap tep cɨnop ñɨnɨgab agak ak cɨnop ñɨnɨgab, agɨl, tep gek nɨŋlɨg gɨ mɨd damɨl kɨmlak. Lɨm dai ar wagɨn aul mɨdɨl agölɨgɨpal, “Cɨn bin bɨ ke okok nɨb yokop apɨl lɨm dai ar wagɨn aul mɨdobɨn,” agölɨgɨpal.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Bin bɨ mɨnɨm nɨbak rek apal okok, karɨp lɨm cɨn yɨpɨd gɨl alap mɨdeb ak, ag gos ak nɨŋɨl, nɨb apal.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 Karɨp lɨm kɨri kɨrɨg gɨl olak ak gos amek, adɨk gɨ amblap pen adɨk gɨ ma amnɨlak.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 Pen gos kɨb kɨri amnak God karɨp lɨm tep seb kab ar alaŋ sɨŋak. God ne pen kɨrop karɨp lɨm alap gɨ lɨ tep gɨp ak me, cɨn nɨpɨn God kɨrop bin bɨ yad agek nabɨŋ ma gɨp.
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 — ausente —
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 — ausente —
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Aisak pen kɨb gɨl ñɨ omal tɨk dowak. Ñɨ alap yɨb ne ak Jekop; ñɨ alap yɨb ne ak Iso. Pen nap Aisak ak rek nep God nop nɨŋ dɨl, God mɨnɨm tari ageb ak mɨnɨm nɨŋɨd nep ageb, agɨl, bɨ mɨlep yɨb lɨl, God agɨp rek nep gɨnɨgab, agɨl, ñɨ ne omal kɨrop tap tep kɨsen gɨnɨgab mɨnɨm ak ognap ned ag ñak. Kɨmek, kɨsen agak rek nep gak.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Pen ñɨ ne Jekop ak rek nep God nop nɨŋ dɨl, God mɨnɨm tari ageb ak mɨnɨm nɨŋɨd nep ageb, agɨl, agɨp rek nep gɨnɨgab, agɨl, bɨ mɨlep yɨb lɨl maŋ kɨmnɨg gek ñɨn ak, yɨr dai dɨ tagep ne ak dɨl, God yɨb nop agek ar amek nɨŋlɨg gɨ, ñɨ ne Josep ñɨ tɨkak omal ak kɨrop agɨl, God kɨrop mal dɨ tep gɨl kod mɨd tep gɨnɨmɨŋ, agak.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 Pen ñɨ ne Josep ak rek nep God nop nɨŋ dɨl, God mɨnɨm tari ageb ak mɨnɨm nɨŋɨd nep ageb, agɨl, agɨp rek nep gɨnɨgab, agɨl, bɨ mɨlep yɨb lɨl maŋ kɨmnɨg gek ñɨn ak, Isrel bin bɨ ne okok kɨrop agak, “Kɨsen karɨp lɨm Ijip aul kɨrɨg gɨl, adɨk gɨ karɨp lɨm Kenan amnɨgabɨm. Ñɨn nɨbak, tɨŋɨl yɨp okok sek damɨl nɨb nɨb gɨnɨmɨb,” agak. Agɨl kɨmek, kɨsen kɨri agak rek nep gɨlak.
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Mosɨs nonɨm nap ber mal ak rek nep God nop nɨŋ dɨl, God mɨnɨm tari ageb ak mɨnɨm nɨŋɨd nep ageb, agɨl, agɨp rek nep gɨnɨgab, agɨl, ñɨ Mosɨs nop tɨk dapɨl, kɨl tep mɨdek ak nɨŋɨl, takɨn omal nokɨm we gɨ ñer mɨdek. Ijip Kiŋ Pero nop ma pɨrɨkrek.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Mosɨs kɨb gɨl, ne ak rek nep God nop nɨŋ dɨl, God mɨnɨm tari ageb ak mɨnɨm nɨŋɨd nep ageb, agɨl, agɨp rek nep gɨnɨgab, agɨl agak, “Yɨp Pero pai ne ñɨ ne ma agnɨmel.
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 — ausente —
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 — ausente —
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Pen Mosɨs ne God udɨn ma nɨŋep ak nop nɨŋ dɨl, mɨseŋ nɨŋɨp rek lek, kiŋ Pero nop mɨlɨk kal nɨŋak ak, ma pɨrɨkak. God nop nɨŋ dɨl, God mɨnɨm tari ageb ak mɨnɨm nɨŋɨd nep ageb, agɨl, agɨp rek nep yɨp kod mɨdenɨgab, agɨl, God agak rek nep gɨl, Isrel bin bɨ kɨrop poŋ dɨl karɨp lɨm Ijip kɨrɨg gɨl owak.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Pen Mosɨs ne God nop nɨŋ dɨl, God mɨnɨm tari ageb ak mɨnɨm nɨŋɨd nep ageb, agɨl, agɨp rek nep cɨnop gɨnɨgab, agɨl agek, Isrel bin bɨ Pasopa sipsip ñɨlɨk okok pakɨl, lakañ dɨl kɨjoŋ wagɨn pɨs pɨs yokel pɨsmas gɨ pakek, dai ar alaŋ abe yokel pɨsmas gɨ pakek, ejol apɨl Ijip bin bɨ ñɨ ned tɨk dolak okok magɨlsek ñag pak lɨlɨg gɨ, Isrel bin bɨ karɨp kɨri ak amɨl ñɨ ned kɨri okok ñag pak ma lak.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Isrel bin bɨ God nop nɨŋ dɨl, God mɨnɨm tari ageb ak mɨnɨm nɨŋɨd nep ageb, agɨl, agɨp rek nep cɨnop gɨnɨgab, agel, Ijip kai kɨrop yɨk gel, kɨri pen amɨl ñɨg solwara Sapai ak junɨg gel nɨŋlɨg gɨ, God gek ñɨg nɨbak lɨlɨg gɨ pɨs pɨs amek, lɨm mɨlep ar ak rek amɨl, pɨs kɨdadaŋ amnɨlak. Pen Ijip kai kɨrop yɨk gɨ dam nab nɨbak apelak, ñɨg apɨl kɨrop karɨk yɨpɨl yokek magɨlsek ñɨg ñɨbɨl kɨm saklak.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 Pen kɨsen Isrel bin bɨ God nop nɨŋ dɨl, God mɨnɨm tari ageb ak mɨnɨm nɨŋɨd nep ageb, agɨl, agɨp rek nep gɨnɨgab, agɨl, amɨl taun kɨb Jeriko kab wari kɨlɨs ak ñɨn aknɨb ar oŋɨd ak kɨs kɨs gel gel, kab wari ak pɨs nep yap pakak.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Bɨ si dep bin Rehap ak, God nop nɨŋ dɨl, God mɨnɨm tari ageb ak mɨnɨm nɨŋɨd nep ageb, agɨl, bin bɨ ne God mɨnɨm ne kɨrɨg gɨlak okok eip ma kɨmak. Tari gɨnɨg: Isrel bɨ omal taun kɨb Jeriko amer, kɨrop mal ñag pak lɨnɨg gelak, pen God Rehap nop agek, karɨp lɨm cɨn nɨŋ lɨnɨg opir, agɨl, dɨ kasɨn gek, komɨŋ mɨdɨl adɨk gɨ amnɨrek.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 Pen bin bɨ God nop nɨŋ dɨl, God mɨnɨm tari ageb ak mɨnɨm nɨŋɨd nep ageb agelak, God ne kɨrop ke yɨb gak kesɨm okok titi gɨl agen parsek amnɨgab? Bɨ nak Gidion, Barak, Samson, Jepta, Depid, Samyuel bɨ okok abe, bɨ God mɨnɨm agep okok abe gɨlak gɨlak rek agen, mɨnɨm par kɨb amnɨgab.
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 Bin bɨ nɨb okok God nop nɨŋ dɨl, God mɨnɨm tari ageb ak mɨnɨm nɨŋɨd nep ageb, agɨl, ognap bin bɨ karɨp lɨm ke tɨgoŋ ognap kɨrop yɨk gɨ yoklak. Kɨri gɨ tep gɨlak rek, God gɨnɨgain agak rek nep kɨrop gak. Ognap kɨrop kain sapeb layon mɨdelak nab sɨŋak dɨ yoklak ak pen God kɨrop kod mɨdek ma sulak.
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Pen ognap mab kɨb yɨnek nab sɨŋak dɨ yoklak ak pen kɨrop ma yɨnak. Ognap tu par kɨd dɨl kɨrop pɨŋɨl lɨn aglak ak pen pɨrɨk gɨ komɨŋ amnɨlak. Bin bɨ ognap bin bɨ sain ak pen God kɨrop kod mɨdek kal kɨlɨs yɨb mɨdelak. Kɨri pen pen gɨlɨg gɨ, amɨl ami bɨ karɨp lɨm ke nɨb okok kɨrop yɨk gɨ yoklak.
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Bin ognap nɨgmɨl sɨkop ñɨ pai kɨri okok kɨmelak, God nop nɨŋ dɨl sobok gel, ne gek kauyaŋ warɨklak.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Ognap kɨrop ag juɨl, yɨr dɨ tapɨn paklak. Ognap sen ñon gɨl dam mɨñ yoklak.
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 Ognap kab ju pak lel kɨmlak. Ognap kɨrop so dɨl nab sɨŋak tɨb gɨ rɨk gɨ dai dai lɨlak. Ognap tu par kɨd dɨl, kɨrop pɨs nep pɨŋɨl lɨlak. Ognap kɨrop per nep gɨ tɨmel gɨl, yɨk gel gel koslam yɨb mɨdɨl, bin bɨ yɨm gep rek mɨdɨl, kaj meme sipsip wak dɨl walɨj rek yɨmɨl gɨ ajölɨgɨpal.
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 Pen bin bɨ okok bin bɨ tep yɨb; bin bɨ tɨmel okok nab kɨrop sɨŋak ma mɨdeblap. Cɨn eip mɨdep rek ma lɨp, agɨl, kɨrop gɨ tɨmel gel gel, pɨrɨk gɨ amɨl mɨñ mab kab nep mɨdeb nab okok mɨdɨl, kab mɨgan lɨm mɨgan okok kɨn tagölɨgɨpal.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Bin bɨ agebin nɨb okok, God nop nɨŋ dɨl, God mɨnɨm tari ageb ak mɨnɨm nɨŋɨd nep ageb, agɨl, agɨp rek nep gɨnɨgab, agel, God kɨrop magɨlsek, gɨ tep yɨb gɨl bin bɨ komɨŋ tep yad mɨdebɨm, agak. Pen God kɨrop tap tep ñɨnɨgain agak ak, tap tep ak ñɨn nɨbak ma dɨlak.
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 Tari gɨnɨg: God cɨnop tap tep yɨb ñɨnɨgain, agɨl, gos nɨŋak rek, ñɨn kɨsen nokɨm nɨbak nep, kɨri bin bɨ okok abe, cɨnop bin bɨ abe cɨnop magɨlsek dɨl gek, kabsek am jɨm ñɨl bin bɨ sɨŋ ne mɨdenɨgabɨn.
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.