Gálatas 4
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs BKJ
1 Mɨnɨm yad agebin ak nɨg gɨl mɨdeb: bin bɨ okok kɨmel, ñɨ pai kɨri kɨsen kɨb gɨl tap kɨri okok dɨnɨgal. Pen ñɨ pai sɨkol mɨdɨl ma dɨnɨgal; kɨb gɨl nep me kɨri tap nɨb okok magɨlsek dɨnɨgal. Nɨb ak, ñɨ pai nɨb okok tap koŋai mɨdeb ak pen kɨri ñɨ pai sɨkol mɨdebal rek, kɨri bin bɨ mɨñ wög gɨpal rek nep mɨdebal.
1 Agora digo, que o herdeiro, enquanto criança, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Pen bin bɨ ñɨ pai nɨb okok kɨrop kod mɨdebal okok, nɨb nɨb gɨnɨmɨb, agɨl, ag damɨl, mani tap kɨri okok kod mɨdel mɨdel, nap ag lak ñɨn ak nep, tap kɨri nɨb okok dɨpal.
2 mas está sob tutores e administradores, até ao tempo determinado por seu pai.
3 Pen nɨb aknɨb rek nep, cɨn ñɨ pai sɨkol rek mɨdɨl gos nɨŋ tep ma gɨl, kɨjeki, cɨp saj, tap tari tari okok mɨnɨm tari aglak ak dɨl, kɨrop bin bɨ mɨñ wög gep rek mɨdolɨgɨpɨn.
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo;
4 Pen God ag lak ñɨn ak bɨr owak ak me, God Ñɨ ne ak nop ag yokek, Juda bin alap Ñɨ nɨbak nop tɨk dowak. Tɨk dapek, ne Juda lo mɨnɨm ar ak nɨŋɨl, mɨd damɨl,
4 mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Juda bin bɨ lo mɨnɨm nɨpal okok kɨrop tau adɨk dak. Kɨrop tau adɨk dak ak, cɨn God ñɨ pai ne yɨb rek mɨdonɨgabɨn agɨl gak.
5 para redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Nɨbi ñɨ pai ne yɨb mɨdebɨm rek, God ne Ñɨ ne Kaun ne ak ag yokek, Kaun ak apɨl cɨnop bak goŋ lɨp ak me, God nop “Aba, Bapi,” apɨn.
6 E porque vós sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos vossos corações, que clama: Aba, Pai.
7 Nɨb ak, nɨbi bin bɨ, Seten nop bin bɨ mɨñ wög gep rek mɨdelɨgɨpɨm okok, mɨñi God ñɨ pai ne mɨdebɨm ak me, God ñɨ pai ne kɨrop mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd ag lɨl, “Nɨbep tap tep okok ñɨnɨgain,” agak mɨnɨm ak, mɨnɨm nɨbi yɨb.
7 Portanto, já não és servo, mas filho; e se és filho, então és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
8 Pen ned God nop ma nɨŋ dölɨgɨpɨm ñɨn ak, nɨbi bin bɨ mɨñ wög gep rek mɨdɨl, tap esek okok sobok gɨlɨg gɨ, pɨrɨklɨg gɨ, gɨ mɨd damɨl, mɨd tep ma gölɨgɨpɨm.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Pen mɨñi God nop nɨŋ dɨpɨm. Pen nɨbi God nop pɨyo nɨŋɨl ma dɨpɨm; ne nep nɨbep nɨŋɨl dɨp. Pen tari gɨnɨg nɨbi adɨk gɨ amɨl, ned gɨ tɨmel gölɨgɨpɨm rek kauyaŋ gɨnɨg gebɨm? Gɨpɨm nɨbak, kauyaŋ bin bɨ mɨñ wög gep okok rek koslam mɨdon, agɨl, gɨpɨm aka?
9 Agora, porém, depois de conhecerdes a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos elementos fracos e miseráveis, aos quais desejais novamente estar em escravidão?
10 Per ñɨn kɨb apal ak nep nɨŋɨl, takɨn kɨb apal ak nep nɨŋɨl, pɨb kɨb apal ak nep nɨŋɨl, mɨ kɨb apal ak nep nɨŋɨl gɨpɨm. Nɨg gɨl, gɨ tɨmel gɨpɨm.
10 Observais dias, e meses, e tempos e anos.
11 Nɨb ak, yad mɨnɨm tep nɨbep ag ñen nɨpek ak, mɨñi kɨrɨg gɨnɨmɨb rek lɨp, agɨl, nɨbep gos par nɨŋebin.
11 Eu tenho receio por vós, de que eu tenha trabalhado convosco em vão.
12 Ai mam sɨkop. Yad nɨbep yɨmɨg nɨŋɨl agebin! Yad ned Juda lo mɨnɨm nɨŋölɨgɨpin rek kɨrɨg gɨl, nɨbi yokop mɨdelɨgɨpɨm rek mɨdebin ak, nɨbi ak rek nep lo mɨnɨm nɨbak kɨrɨg gɨl, yad mɨdebin rek mɨdenɨmɨb. Ned nɨbi yɨp gɨ tɨmel ma gɨpek.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu; pois eu sou como vós sois; vós não me fizestes mal algum.
13 Nɨbi nɨpɨm, ned yɨp tap gak ak me, yad am karɨp lɨm nɨbi sɨŋak kɨn mɨdɨl, nɨbep mɨnɨm tep ak ag ñɨnek.
13 Vós sabeis como através de enfermidade na carne eu vos preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Yɨp tap gek ak, nɨbi koslam mɨdebek pen yɨp yɨrɨk nɨŋɨl, ma kɨrɨg gɨpek; God ejol alap aka Krais Jisas nop ke dɨ tep gɨpkep rek ak, yɨp aknɨb rek nep dɨ tep gɨpek.
14 E minha tentação, que estava em minha carne, nem por isto me desprezastes, nem me rejeitastes, antes me acolhestes como a um anjo de Deus, até mesmo como Cristo Jesus.
15 Nɨbi ned mɨñ mɨñ yɨb gɨl yɨp dɨ tep gɨl, yɨmɨg nɨŋɨl, udɨn magɨl nɨbi okok tɨg ju yɨp ñeb rek lɨpkop, abramek tɨg ju ñɨbkep.
15 Onde está agora aquela bem-aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os teus próprios olhos e dado-os para mim.
16 Pen mɨñi yɨp tari gɨnɨg kɨrɨg gɨpɨm? Mɨnɨm nɨŋɨd agen ar ak nɨŋem nɨbep mɨlɨk yapek yɨp yɨrɨk nɨpɨm aka?
16 Tornei-me, portanto, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Bin bɨ nɨbep tɨmɨd ukpal okok, kɨri gos tɨmel nɨŋɨl nɨg gɨpal. Pol bɨ okok kɨrɨg gɨl, mɨnɨm cɨn apɨn ak nep kɨsen gɨnɨmɨb, agɨl, nɨg gɨpal.
17 Eles zelosamente têm afeto por vós, mas não para o bem; sim, eles vos excluiriam, a fim de que vós possais ter afeto por eles.
18 Bin bɨ kɨlɨs gɨl nɨbep gɨ tep gɨnɨgal ak tep. Pen kɨri per nep nɨg genɨmel. Yad nɨbep eip mɨdenɨgain ñɨn ak abe, par okok mɨdenɨgain ñɨn ak abe nɨbep gos nɨŋɨl gɨ tep gɨnɨgal ak tep. Pen yad par okok mɨdenɨgain ñɨn ak nɨbep tom apal ak, tep ma gɨp.
18 Mas é bom ser zelosamente sempre afetado por uma coisa boa, e não somente quando estou presente convosco.
19 Pen ñɨ pai mɨdmagɨl yad okok. Ned, “Krais mɨnɨm tep ak ag ñen, nɨŋ del, Krais kɨrop nab adaŋ mɨdeŋ,” agɨl, nɨbep ag ñɨ tep gölɨgɨpin ak, bin okok ñɨ pai tɨk donɨg gel, yur kɨb gɨp rek ak, yɨp gak. Pen mɨñi kauyaŋ Krais nɨbep nab adaŋ mɨdeŋ, agɨl, nɨbep ag ñɨ tep gebin ak, bin ñɨ pai tɨk donɨg gel, yur gɨp rek ak, yɨp kauyaŋ geb.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 Yad nɨbep eip mɨdebnep ak, mɨnɨm akal dɨl agnɨm, agɨl, pɨyo nɨpnep ak, pen par sɨŋ aul mɨdebin ak me, yad nɨbep gos par nɨŋen, gos yad abɨc gek apeb.
20 eu desejo estar presente agora convosco, e mudar o tom da minha voz; porquanto eu me encontro em dúvida a respeito de vós.
21 Pen nɨbi lo mɨnɨm nep nɨŋɨn, apɨm okok, lo mɨnɨm ognap ma nɨŋnɨmɨb rek lɨp.
21 Dizei-me, vós que quereis estar sob a lei: Não ouvis a lei?
22 Mɨnɨm nɨbak ñu kɨl tɨkɨl aglak, “Ebraham ñɨ omal tɨk dowak. Ñɨ ne alap, bin praj alap Ebraham bine ak nop mɨñ wög golɨgɨp bin ak nop dɨl tɨk dowak; ñɨ ne alap, bin mɨñ wög ma golɨgɨp bin ak nop yɨpɨd gɨl dɨl tɨk dowak,” aglak.
22 Porque está escrito, que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro de mulher livre.
23 Bine mɨñ wög golɨgɨp ñɨ tɨk dowak ak, ñɨ pai tɨk dopal rek nep tɨk dowak; pen bin mɨñ wög ma golɨgɨp bin yɨpɨd gɨl dak bine ak, ñɨ pai womleb mɨdɨl, God Ebraham nop ñɨ alap tɨk donɨgan agɨl mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd ag lɨl agak rek, ñɨ alap tɨk dowak.
23 Mas aquele que nasceu da escrava nasceu segundo a carne, e aquele que nasceu da mulher livre nasceu da promessa.
24 Kesɨm ar nɨbak rek, mɨnɨm ognap bak okok mɨdeb. Bin omal, mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd ag lep omal. Mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd ag lep alap Sainai Dɨm nɨb apɨl, ñɨ pai tɨk dapek kɨri mɨñ wög gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨgal; Hega me ak.
24 Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois pactos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar.
25 Bin Hega ne Sainai Dɨm karɨp lɨm Arebia sɨŋak rek me. Ne taun kɨb Jerusalem mɨñi mɨdeb ak rek mɨdeb. Tari gɨnɨg: Jerusalem abe ñɨ pai ne abe mɨñ wög gɨpal.
25 Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos.
26 Pen Jerusalem seb kab ar alaŋ mɨdeb sɨŋak, bin bɨ mɨñ wög gɨl ma amnɨgal. Karɨp lɨm nɨbak ami cɨn.
26 Mas a Jerusalém que está lá no alto é livre, e é a mãe de todos nós.
27 Bɨrarɨk nep kɨmep alap God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl aglak,
27 Porquanto está escrito: Alegra-te, tu estéril que não tens; esforça-te e clama, tu que não estás de parto, pois a desolada tem muito mais filhos do que aquela que tem um marido.
28 Ai mam sɨkop. God ne mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd ag lek, Sera Aisak tɨk dowak. Pen nɨb aknɨb rek nep, God mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd ag lek, nɨbi ñɨ pai ne mɨdebɨm. Nɨb ak, nɨbi Aisak rek mɨdebɨm.
28 Agora nós, irmãos, como Isaque o foi, somos os filhos da promessa.
29 Ñɨn nɨbak, Ebraham ñɨ ne bin bɨ ñɨ pai tɨk dopal rek nep tɨg dowak ñɨ ak, warɨkɨl, nɨmam adɨk God Kaun gek tɨk dowak ak nop nɨŋek, mɨlɨk yapek, gɨ tɨmel gak. Nɨb ak rek, mɨñi Juda bin bɨ lo mɨnɨm nɨpal okok, cɨnop bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨpɨn okok ak rek nep gɨpal.
29 Como naquele tempo, aquele que era nascido segundo a carne perseguia o que havia nascido do Espírito, o mesmo se dá hoje.
30 God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak, “Bin wög gɨ ñeb amɨl mal kɨrop ag yokan. Bin mɨñ wög gɨ ñeb ñɨ ne ak, bin yɨpɨd gɨl dɨl ñɨ tɨk donak ak, tap ne ognap ma dɨnɨgab,” aglak.
30 Todavia, o que diz a escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro com o filho da mulher livre.
31 Nɨb ak, ai mam sɨkop nɨŋɨm! Cɨn bin mɨñ wög golɨgɨp ñɨ pai ne rek ma mɨdobɨn; cɨn bin mɨñ wög ma golɨgɨp bin yɨpɨd gɨl dak ak, ñɨ pai ne rek mɨdobɨn.
31 Assim então, irmãos, nós não somos filhos da mulher escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.