Gálatas 3
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs ARIB
1 Galesia bin bɨ, nɨbi gos tep ma mɨdeb. Bɨ an gek nɨbep saköl sek lɨp. Cɨn Jisas Krais nop mab kros bak alaŋ ñag tɨbɨk lɨlak mɨnɨm tep ak ag ñɨ tep gon nɨpek.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Pen yad nɨbep mɨnɨm nokɨm alap ag nɨŋebin. Nɨbi ned tari tari gem, God ne Kaun ne ak nɨbep ñak? Nɨbi lo mɨnɨm ageb rek gem, God ne Kaun ne ak nɨbep ñak aka nɨbi mɨnɨm tep ag ñɨnok ak nɨŋ dem, God ne Kaun ne ak nɨbep ñak?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 God Kaun ak nop dɨl me, nɨbi bin bɨ komɨŋ tep ne mɨdebɨm ak pen mɨñi saköl ñagek, kɨlɨs cɨn ke gɨl mɨd tep gɨnɨgabɨn, agɨl, nɨpɨm ar?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Ned Krais nop nɨŋ dem, nɨbep gɨ tɨmel yɨb gelak ñɨn ak, nop ma kɨrɨg gɨpek. Pen mɨñi tari gɨnɨg, lo mɨnɨm alap agel, mɨnɨm kɨri nɨbak dɨl, Krais nop kɨrɨg gɨnɨg gebɨm?
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Yɨp agem nɨŋin. Nɨbi lo mɨnɨm ageb rek gem, God ne Kaun ne ak nɨbep ñɨl tap ma gep rek nab nɨbi okok gɨp aka nɨbi Krais mɨnɨm tep nɨŋɨl nɨŋ dem, God ne Kaun ne ak nɨbep ñɨl tap ma gep rek nab nɨbi okok gɨp?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Pen Ebraham nop gos nɨŋnɨmɨb. God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak, “Ebraham God mɨnɨm agak ak nɨŋ dak ak nɨŋɨl God nop, bɨ komɨŋ tep yad, agak,” aglak.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Nɨb ak, nɨbi nɨŋɨm. Bin bɨ God Mɨnɨm ageb ak nɨŋɨl, “Nɨŋɨd ageb,” agɨl nɨŋ dɨpal okok, Ebraham tɨdɨg ne mɨdebal.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 God Mɨnɨm bɨrarɨk okok agak, Juda bin bɨ mer okok, God mɨnɨm ageb ak nɨŋ del, God kɨrop bin bɨ komɨŋ tep yad agnɨgab, agak. Ar nɨbak nep, God Mɨnɨm bɨrarɨk nep Krais mɨnɨm tep ak Ebraham nop agak, “Nak mɨdeban ak me, God ne bin bɨ okok magɨlsek tap tep ñɨnɨgab,” agak.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Ebraham God mɨnɨm agak ak nɨŋ dek, God nop dɨ tep gak rek, bin bɨ God Mɨnɨm ageb ak nɨŋɨl, nɨŋɨd ageb agɨl nɨŋ dɨpal okok, kɨrop ak rek nep dɨ tep gɨnɨgab.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Pen bin bɨ lo mɨnɨm ar ak nep nɨŋɨl gon, God cɨnop dɨnɨgab, apal bin bɨ okok, yur kɨb yɨb dɨnɨgal. Tari gɨnɨg: God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak, “Bin bɨ an, God lo mɨnɨm ñu kɨl tɨklak tɨklak rek magɨlsek kɨsen ma gɨnɨgab ak, yur kɨb dɨnɨgab,” aglak.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Pen mɨnɨm alap God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl aglak, “Bin bɨ yɨp nɨŋ dɨpal okok nep me, bin bɨ komɨŋ tep yad mɨdɨl komɨŋ mɨdenɨgal,” aglak. Nɨb ak nɨpɨn, bin bɨ lo mɨnɨm ar ak nep nɨŋɨl gel amnɨgab okok, God bin bɨ komɨŋ tep yad, agɨl, kɨrop ma dɨnɨgab.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Pen lo mɨnɨm ageb rek gep ak ke, Krais mɨnɨm tep ak nɨŋ dep ak ke. Bin bɨ lo mɨnɨm ageb rek kɨlɨs cɨn ke gɨnɨgabɨn agnɨgal ak, sɨdol gɨnɨgal. God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl aglak, “Bɨ lo mɨnɨm ke ke magɨlsek kɨsen gɨnɨgab bɨ nɨbak me komɨŋ amnɨgab,” aglak.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Cɨn God lo mɨnɨm ar ak gɨ mer nɨŋɨl, yur kɨb dɨnɨg gɨnok ak pen Krais yur kɨb nɨbak dɨl cɨnop tau adɨk dak. God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl aglak, “Mab bak alaŋ ñag pak lel kɨmnɨgal bɨ okok, God ne ke pen ñek, yur dɨnɨgal,” aglak.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Pen Krais cɨnop tau adɨk dak ak, God Ebraham nop mɨnɨm tep agak ak, Krais Jisas gek Juda bin bɨ mer okok tap tep nɨbak dɨnɨmel agɨl, nɨg gak. Juda bin bɨ mer okok mɨnɨm tep nɨbak nɨŋ del, God ne Kaun ne cɨnop Krais bin bɨ ne ñɨnɨgain agɨl, nɨg gak.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Ai mam sɨkop. Yad nɨbep mɨnɨm alap agnɨm. Bɨ ognap mɨnɨm ag ar nokɨm lɨl, agnɨgal rek nep gɨnɨgal. Bɨ alap apɨl mɨnɨm tɨb rɨkɨl abramek ma gɨnɨgab.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 God ne Ebraham eip ñɨ ne eip mɨnɨm nɨŋɨd ag lep agɨl agak ak, God Mɨnɨm nɨbak ñu kɨl tɨkɨl, “Ñɨ okok eip,” ñu kɨl ma tɨklak; “Ñɨ nak ak eip,” ñu kɨl tɨklak. Ñɨ nokɨm aglak nɨbak, Krais nop nep aglak.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Pen yad agebin ak, God Ebraham nop gɨnɨgain agɨl ag lak mɨnɨm ak, mɨ koŋai nep (430) mɨd damɨl, kɨsen God lo mɨnɨm ak ñak. Lo mɨnɨm kɨsen ñak nɨbak, titi gɨl mɨnɨm nɨŋɨd ag lep ned agak ak tap yokop rek lɨg gɨ yok ke okok yoknɨgab? Nɨg ma gɨnɨgab.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Pen bin bɨ lo mɨnɨm kɨsen gel God tap tep ñɨbkop ak, God ned nɨg gɨnɨgain ag lak mɨnɨm ak gos nɨŋlɨg gɨ mɨdɨl tap tep ma ñɨbkop. Pen God ne Ebraham nop ned ag lak mɨnɨm nɨbak nep gos nɨŋlɨg gɨ mɨdɨl, ne ke Ebraham nop ag lak rek nep gak.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Pen nɨbi agnɨgabɨm, “God Ebraham nop tap tep ag lak ak yokop ñɨb ak rek, God ne tari gɨnɨg lo mɨnɨm ñak?” agnɨgabɨm. Pen God ned yɨb Ebraham nop mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd ak ag lak; kɨsen yɨb Ñɨ agak nɨbak owak. Pen ñɨn nab sɨŋak bin bɨ tap si tap tɨmel ke ke gölɨgɨpal rek, kɨri tɨmel gölɨgɨpal ak nɨŋnɨmel, agɨl, God kɨrop lo mɨnɨm ak ñak. Pen lo mɨnɨm ak, God ejol okok nep dap bɨ alap nop ñelak, ne pen dam bin bɨ okok kɨrop ag ñak.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Pen Ebraham Ñɨ ne gɨnɨgab mɨnɨm agak nɨbak mɨnɨm kɨb yɨb ak me, God ne ke apɨl Ebraham nop ag ñak.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Nɨbi gos alap nɨŋɨl agnɨgabɨm, “God cɨnop mɨnɨm omal agak. Pen lo mɨnɨm agak mɨnɨm nɨbak eip, yad gɨnɨgain agɨl mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd ag lak mɨnɨm nɨbak eip, adɨp adɨp ma mɨdeb,” agnɨgabɨm. “Mɨnɨm nɨb omal ke ke mɨdeb,” agnɨgabɨm. Pen mɨnɨm ke ke mer. God bin bɨ komɨŋ mɨdep lo mɨnɨm alap agobkop, cɨn lo ar nɨbak nep nɨŋɨl gon, God ne nɨŋɨl cɨnop bin bɨ komɨŋ tep yad apkop. Pen lo nɨbak rek ar alap ma agak.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 God Mɨnɨm ñu kɨl tɨklak rek nep mɨdeb. Bin bɨ karɨp lɨm okok magɨlsek tap si tap tɨmel ar ak gel gel, gac nɨbak kɨrop kom kam gek, ke komɨŋ amnɨmel rek ma lɨp. Pen bin bɨ Jisas Krais nop nɨŋ dɨnɨgal okok, God gɨnɨgain agɨl ag lak rek, tap tep agak nɨbak kɨrop ñɨnɨgab.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Pen Krais ma owak ñɨn ak, nop ma nɨŋ dɨnok ak me, lo mɨnɨm cɨnop bɨ nagɨman wari mɨgan nab eyaŋ mɨdebal rek ak, gɨ kɨs kɨs gak.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Cɨnop kɨs kɨs gɨl, gos tɨmɨd uk damɨl, gos ñek nɨŋlɨg gɨ mɨdon, Krais apek, mɨnɨm tep ne ak nɨŋ don, God cɨnop bin bɨ komɨŋ tep yad agɨp.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Krais mɨnɨm tep ak nɨŋ dɨpɨn ak me, mɨñi lo mɨnɨm cɨnop gos tɨmɨd uk dam ma gɨp.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Nɨbi Krais Jisas nop nɨŋ dɨpɨm ak me, nɨbi magɨlsek God ñɨ pai ne mɨdebɨm.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Nɨbi ñɨg pakɨl Krais nop cɨg gɨpɨm ak me, ke kɨsen nɨb Krais ne ke rek ulek lɨpɨm.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Nɨb ak, Juda wagɨn ak ke, Grik wagɨn ak ke ma mɨdebɨm; bin bɨ mɨñ wög gɨpɨm okok ke, bin bɨ gos nɨbi ke nɨŋɨl gɨpɨm okok ke ma mɨdebɨm; bin wagɨn ak ke, bɨ wagɨn ak ke ma mɨdebɨm; nɨbi Krais Jisas bin bɨ ne mɨdebɨm rek, wagɨn nokɨm yɨb mɨdebɨm.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Nɨbi bin bɨ Krais pɨs ar mɨdebɨm okok, nɨbi Ebraham bin bɨ wagɨn ne mɨdebɨm, nɨŋɨl God Ebraham nop mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd ag lɨl gɨnɨgain agak ak, nɨbep ak rek nep gɨnɨgab.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.