Atos 4
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs ARA
1 Pita eip, Jon eip bin bɨ kɨrop mɨnɨm ag ñerek nɨŋlɨg gɨ, bɨ God nop tap sobok gep bɨ okok abe, God sobok gep karɨp polisman bɨ nabɨc kɨri ak abe, bɨ Sadyusi okok abe, amɨl mɨnɨm agelak nɨbak peyɨg nɨŋlak.
1 Falavam eles ainda ao povo quando sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Jisas kɨmɨl warɨkak rek, bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨnɨgal okok ak rek nep kɨmɨl warɨknɨgal mɨnɨm ak, tari gɨnɨg nɨb ag ñebir, agel, mɨlɨk yowak.
2 ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;
3 Nɨb ak, kɨri Pita eip Jon eip dɨ cɨcɨ lɨl, mɨñi dɨgep magɨl aul mer, tol mɨnɨm kɨb agnɨgabɨn, agɨl, kɨrop mal dam mɨñ lɨlak.
3 e os prenderam, recolhendo-os ao cárcere até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 Pen Pita Jon bɨ omal mɨnɨm tep nɨbak ag ñerek, bin bɨ nɨŋɨl, koŋai yɨb nɨŋ dɨlak. Nɨb ak, bin bɨ Jisas nɨŋ dɨlak okok aknɨb paip tausan (5000) rek amnak.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra a aceitaram, subindo o número de homens a quase cinco mil.
5 Pen mɨnek, Juda bɨ kɨb karɨp lɨm nɨbak kod mɨdelɨgɨpal okok abe, bɨ mɨnɨm tɨg bɨlokep okok abe, bɨ lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, Jerusalem sɨŋak ap mogɨm gɨlak.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos e os escribas
6 God nop tap sobok gep bɨ kɨb yɨb Anas eip, Kaiapas eip, yakam kɨri bɨ Jon ak, Aleksada ak, bɨ yakam kɨri ognap sek apɨl, nab nɨb sɨŋak mɨdelak.
6 com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote;
7 Kɨri mogɨm gɨl agel, Pita Jon kɨrop mal poŋ dɨl dap nab sɨŋak lel, kɨrop mal ag nɨŋɨl aglak, “Bɨ tob tɨmel gak ak titi gɨ gesir komɨŋ lɨp? Kɨlɨs akal nɨb dɨl, yɨb tari agɨl, nɨg gɨpir?” aglak.
7 e, pondo-os perante eles, os arguiram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Agelak, Kaun Sɨŋ ne am Pita nab adaŋ ap ran jakek nɨŋlɨg gɨ, Pita agak, “Nɨbi Juda bɨ kɨb abe, bɨ mɨnɨm tɨg bɨlokep abe, mɨnɨm agebin aul nɨŋɨm.
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
9 Bɨ yɨm gep tob tɨmel gak ak cɨr gor komɨŋ lak ak nɨŋɨl, ‘Nɨri titi gɨ gesir komɨŋ lɨp?’ agɨl, cɨrop mɨnɨm kɨb agebɨm ar?
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo por que foi curado,
10 Nɨb ak, nɨbi mɨnɨm agnɨg gebin aul nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Isrel bin bɨ okok magɨlsek ak rek nep nɨŋ tep gɨnɨmel. Jisas Krais bɨ Nasaret nɨb, cɨr yɨb ne ak nep nɨŋ dɨl, yɨb ne agor, ne gek, bɨ nɨbaul nop pɨs nep komɨŋ lek, tag tep geb nɨŋebɨm. Nɨbi Jisas Krais nop mab bak alaŋ ñag pak lɨpek ak pen God gek kauyaŋ warɨkak.
10 tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós.
11 Bɨ Jisas nɨbak nop gos nɨŋlɨg gɨ me, God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl aglak,
11 Este Jesus é pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular.
12 God ne Jisas yɨb ne nep cɨnop agak nɨŋɨl Jisas ne nep cɨnop dɨ komɨŋ yoknɨmɨŋ rek lɨp. Lɨm dai ar wagɨn aul bɨ ke nɨb alap cɨnop dɨ komɨŋ yoknɨmɨŋ rek ma lɨp, mer yɨb,” agak.
12 E não há salvação em nenhum outro; porque abaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Pita Jon kɨri bɨ omal warɨkɨl, ma pɨrɨkɨl, abramek yɨpɨd gɨl nep agrek ak, bɨ kɨb nɨb okok nɨŋɨl, wal yɨb agɨl aglak, “Bɨ omal aul kɨri skul ma agrek ak pen kɨri Jisas eip mɨdɨl nɨg gɨl gebir,” aglak.
13 Ao verem a intrepidez de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que haviam eles estado com Jesus.
14 Bɨ tob tɨmel gak komɨŋ lak ak nab kɨri sɨŋak mɨdek nɨŋlɨg gɨ, kɨrop mal mɨnɨm ag gɨnɨmel rek ma lak.
14 Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Nɨb ak me, kɨri aglak, “Kansol karɨp aul söŋ eyaŋ am mɨdenɨmir,” aglak. Söŋ eyaŋ am mɨder nɨŋlɨg gɨ, kɨri ke ag nɨŋ ag nɨŋ gɨl aglak,
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, consultavam entre si,
16 “Bɨ omal aul cɨn tari gɨn? Kɨri tap ma gep rek ak ger, Jerusalem bin bɨ magɨlsek bɨr nɨpal. Nɨb ak, kɨri mal tap ma gep rek alap ma gɨpir agjɨn rek ma lɨp.
16 dizendo: Que faremos com estes homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar;
17 Pen kɨri amɨl, mɨnɨm nɨbak bin bɨ tɨgoŋ ognap ager, kɨri ak rek nep nɨŋnɨmel rek lɨp. Nɨg gɨp ak, cɨn kɨrop mal mɨnɨm kɨlɨs agɨl agɨn, ‘Jisas yɨb ne ak kɨsen bin bɨ ognap ma agnɨmir, mer yɨb,’ agɨn,” aglak.
17 mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja.
18 Nɨb agɨl, kɨrop mal agel aperek aglak, “Jisas yɨb ak kɨsen ma agnɨmir; bin bɨ ognap Jisas mɨnɨm ak ma ag ñɨnɨmir, mer yɨb,” aglak.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus.
19 Nɨb agelak, Pita Jon kɨri pen pe agrek, “Cɨr God mɨnɨm nop ak kɨrɨg gɨl, mɨnɨm nɨbep ak dor, God nop tep gɨnɨgab aka mer? Nɨbi ke nɨŋɨm.
19 Mas Pedro e João lhes responderam: Julgai se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós outros do que a Deus;
20 Pen Jisas tari tari gak, mɨnɨm tari tari agak ak, cɨr bin bɨ okok kɨrop ag ñɨ kɨrɨg gɨjɨr rek ma lɨp,” agrek.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 — ausente —
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera.
22 — ausente —
22 Ora, tinha mais de quarenta anos aquele em quem se operara essa cura milagrosa.
23 Pita Jon kɨrop mal nɨg gɨl ag söŋ yokel, kɨri am Jisas bin bɨ ne okok kɨrop nɨŋɨl, bɨ God nop tap sobok gep bɨ kɨb okok abe, bɨ mɨnɨm tɨg bɨlokep okok abe, mɨnɨm tari tari aglak ak kɨrop ag ñɨrek.
23 Uma vez soltos, procuraram os irmãos e lhes contaram quantas coisas lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Ag ñerek, kɨri nɨŋɨl magɨlsek God nop sobok gɨl aglak, “Nak Bɨ Kɨb nokɨm nep mɨdeban. Nak seb kab ar alaŋ gɨ lɨl, lɨm dai wagɨn aul gɨ lɨl, ñɨg solwara gɨ lɨl, tap tari tari mɨdeb okok magɨlsek gɨ lɨl, gɨ lɨnak.
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: Tu, Soberano Senhor, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
25 Bɨrarɨk nep nak gek, Kaun Sɨŋ ne based cɨn Depid nop gos ñek, mɨnɨm nep ak agɨl agak,
25 que disseste por intermédio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Kiŋ karɨp lɨm ke ke kod mɨdebal okok abe,
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;
27 Kiŋ Herod abe, gapman bɨ kɨb Podias Pailot abe, Juda bin bɨ mer okok ognap abe, Isrel bin bɨ sɨŋ aul nɨb ognap abe, Jerusalem aul apɨl, Bɨ Wög Gɨ Ñeb sɨŋ nak ak Jisas, Mesaia ag lɨnak ak nep, mɨnɨm ag ar nokɨm lɨlak.
27 porque verdadeiramente se ajuntaram nesta cidade contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel,
28 Pen nak Bɨ kɨlɨs, ned gos nak ke nɨŋɨl agnak, Krais nop nɨg nɨg gɨnɨgal agnak ak me, kɨri nɨg gɨnɨmel rek lak; yokop ak kɨlɨs kɨri ma mɨdobkop.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram;
29 Bɨ Kɨb, mɨñi cɨnop mɨnɨm kɨlɨs tɨmel yɨb agebal ak nak gos nɨŋnɨmɨn. Cɨnop bin bɨ wög gɨ ñeb nak kod mɨdɨl, kɨlɨs nak cɨnop ñek, cɨn ma pɨrɨkɨl, kɨlɨs yɨb gɨl mɨnɨm nak bin bɨ okok kɨrop mɨseŋ ag ñɨn.
29 agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que anunciem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Bin bɨ tap gɨp okok, nak gek, cɨn Bɨ Wög Gɨ Ñeb sɨŋ nak Jisas yɨb ne agon, kɨrop komɨŋ lɨnɨmɨŋ. Nak gek, cɨn Jisas yɨb ne agon, tap ma gep rek ognap, tap nɨŋep ma nɨŋep rek ognap gɨn,” aglak.
30 enquanto estendes a mão para fazer curas, sinais e prodígios por intermédio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Pen kɨri God nop nɨg gɨ sobok gɨlɨg gɨ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, karɨp mɨdelak ak monmon rek dɨl, Kaun Sɨŋ ne apɨl nab kɨrop adaŋ ap ran jakek, ma pɨrɨkɨl, God Mɨnɨm ak kɨlɨs yɨb gɨl ag ñɨlak.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com intrepidez, anunciavam a palavra de Deus.
32 Pen bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak nɨb okok, mɨnɨm ar nokɨm agɨl, gos ar nokɨm nɨŋɨl, tap kɨri tap tari mɨdek okok, tap kɨri jɨm ñɨl nep mɨdek, tap cɨn ausek, agɨl ma nɨŋlak.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok, bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm kɨlɨs gɨ agɨl agelɨgɨpal, “Jisas nop ñag pak lel, kɨmɨl warɨkak, nop udɨn cɨn ke nɨŋnok,” agölɨgɨpal nɨŋɨl God kɨrop magɨlsek yɨmɨg yɨb nɨŋɨl dɨ tep yɨb golɨgɨp.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Kɨrop bɨ ognap tap ulep gɨ ma mɨdek; magɨlsek tap mɨdek. Bin bɨ lɨm dai aka karɨp ognap mɨdek okok, sɨkim gɨ mani dɨl,
34 Pois nenhum necessitado havia entre eles, porquanto os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok kɨrop ñölɨgɨpal. Kɨri pen dɨl, bin bɨ tap ma mɨdek okok kɨrop nonɨm lɨ ñölɨgɨpal.
35 e depositavam aos pés dos apóstolos; então, se distribuía a qualquer um à medida que alguém tinha necessidade.
36 Pen bɨ Lipai wagɨn tɨk damɨl tɨklak bɨ alap yɨb ne Josep. Karɨp lɨm ne Saipras nɨb. Bɨ nɨbak ne bin bɨ ognap kɨrop mɨnɨm sain agɨl ag ñɨ rep gek, kɨri nɨŋɨl gos sek mɨdelɨgɨpal rek, bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok nop Banabas aglak.
36 José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre,
37 Josep lɨm dai ne alap agek, bin bɨ ognap taulak nɨŋɨl mani nɨbak dad apɨl bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok kɨrop ñak.
37 como tivesse um campo, vendendo-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.