Atos 14
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs ARC
1 Pol eip Banabas eip am taun kɨb Aikoniam kɨn mɨdɨl, Juda mogɨm gep karɨp ak amɨl, mɨnɨm ag ñɨ tep ger nɨŋlɨg gɨ, Juda bin bɨ okok lɨl, Juda bin bɨ mer okok lɨl, koŋai nep Jisas nop nɨŋ dɨlak.
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 Pen Juda bin bɨ ognap, Jisas mɨnɨm agebir ak ma nɨŋ dɨnɨgabɨn, agɨl, amɨl Juda bin bɨ mer okok kɨrop mɨnɨm nɨŋep ma nɨŋep tom agelak nɨŋɨl kɨri bin bɨ Jisas nɨŋ dɨlak okok kɨrop nɨŋel mɨlɨk kal yowak.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Pen Pol eip Banabas eip, mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, karɨp lɨm nɨbak ma kɨrɨg amnɨrek. Kɨri sɨŋak nep kɨn mɨdɨl, Bɨ Kɨb mɨnɨm ak kɨlɨs gɨl mɨseŋ nep ag ñölɨgɨpir. Bɨ Kɨb kɨrop mal eip kod mɨdek nɨŋlɨg gɨ, tap ma gep rek ognap, tap nɨŋep ma nɨŋep rek ognap gerek, bin bɨ ognap nɨŋɨl aglak, “Nɨb ak, mɨnɨm agebir nɨbaul nɨŋɨd nep agebir,” agɨl nɨŋlak.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Pen Aikoniam bin bɨ nɨb okok asɨk ke ke lɨl, pɨs ak Juda bin bɨ okok mɨnɨm aglak rek nɨŋ dɨlak, pɨs ak bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok aglak rek nɨŋ dɨlak.
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 Pen Juda bin bɨ ognap okok lɨl, Juda bin bɨ mer ognap okok lɨl, bɨ pobɨŋ kɨri okok abe, Pol eip Banabas eip kɨrop gɨ tɨmel gɨl, kab ju pak lɨn, agɨl, gos ak nɨŋelak.
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 Kɨri mal pen mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, pɨrɨk gɨ am taun kɨb omal Listra Debi, karɨp lɨm Likonia sɨŋak amnɨrek.
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 Amɨl, nɨb okok gɨ ajlɨg gɨ, Krais mɨnɨm tep ak ag ñölɨgɨpir.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Pen taun kɨb Listra nɨbak, bɨ alap nonɨm nop tɨk dowak ñɨn ak nep tob tɨmel gek, kanɨb ma tagolɨgɨp bɨ alap mɨdolɨgɨp.
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 Bɨ nɨbak ne ap bɨsɨg mɨdɨl, Pol mɨnɨm agek ak nɨŋ mɨdek. Pol bɨ nɨbak nop nɨŋ i sek lɨl gos nɨŋak, bɨ nɨbaul, God yɨp gek komɨŋ lɨnɨmɨŋ rek lɨp, ag gos nɨŋeb, agɨl gos nɨŋak.
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Nɨb ak, Pol nop nɨŋɨl, meg mɨgan dap ranɨl agak, “Warɨkan!” agak. Agek, bɨ nɨbak kasek warɨkɨl, tob taulɨg gɨ amnak.
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Pol nɨg gek, bin bɨ nɨŋ mɨdelak okok mɨnɨm yɨb kɨri Likonia mɨnɨm ak agɨl aglak, “Bɨ seb kab ar alaŋ nɨb okok, god omal bin bɨ rek lɨl ap agebir aul,” aglak.
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Nɨb agɨl, Banabas nop, god Sus, aglak. Pen Pol ne mɨnɨm koŋai nep agolɨgɨp rek, nop, god Hemis, aglak.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 God esek Sus sobok gölɨgɨpal nɨbak, sobok gep karɨp ak yokop gɨ lɨlak taun gol nɨb sɨŋak me, god esek Sus sobok gep bɨ kɨb ak abe, bin bɨ sɨŋak mɨdelak okok abe, god Sus per sobok gɨpɨn ak mɨñi owɨp aul, agɨl, kaj kau aŋlam ognap dɨl, mab sɨm tep tep ognap tɨg rɨk dɨl, bin bɨ koŋai yɨb olak.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 Pen Pol eip Banabas eip, gelak nɨbak nɨŋɨl, walɨj kɨri okok tɨg bɨl bɨl gɨl, bin bɨ koŋai nep mɨdelak nab nɨb sɨŋak amɨl agrek,
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 “Nɨbi tari gɨnɨg nɨg gebɨm? Cɨr mal god mer! Nɨbi bin bɨ yɨb mɨdebɨm rek, cɨr ak rek nep aknɨb rek mɨdobɨn. Cɨr Jisas Krais mɨnɨm tep ne ak nɨbep ag ñɨnɨg opɨr. God ne seb kab alaŋ gɨ lɨl, lɨm dai wagɨn aul gɨ lɨl, ñɨg solwara ak gɨ lɨl, tap tari tari mɨdeb okok magɨlsek gɨ lɨl, gak. Cɨr nɨbep Krais mɨnɨm tep ak agor, tap yokop esek sobok gɨ mɨdebɨm okok kɨrɨg gɨl, God komɨŋ mɨdeb ak nep sobok gɨ mɨdenɨmɨb, agɨl, nɨbep agobɨr.
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 Pen ned bin bɨ karɨp lɨm ke ke okok mɨdɨl, gos kɨri ke nɨŋɨl tap yokop sobok gɨlak ak, God nɨŋɨl kɨrop gɨ tɨmel ma gak.
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 Pen nɨbi yokop ma mɨdebɨm; nop nɨŋnɨg, nɨŋnɨgabɨm. Ne per per nɨbep dɨ tep gɨp. Ne nep gek, mɨñab pakɨl, tap magɨl koŋai nep mɨdek nɨŋlɨg gɨ, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ tap ñɨb mɨdebɨm. Nɨb ak, ne nɨg gɨp ak nɨŋɨl, nɨŋɨd nep God cɨn mɨdeb ak, agɨl, bɨr nɨpkep,” agrek.
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 Nɨb agrek ak pen bin bɨ nɨb okok kɨlɨs gɨl, bɨ nɨb omal aul seb kab ar alaŋ nɨb opir, agɨl, kaj kau aŋlam ognap pak sobok gɨ ñɨnɨg gelak ak nɨŋɨl Pol Banabas koslam yɨb ag mer agrek.
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Pen kɨri mal taun kɨb Listra nɨbak nep mɨdel nɨŋlɨg gɨ, Juda kai taun kɨb Adiok, karɨp lɨm Pisidia sɨŋak mɨdelɨgɨpal bin bɨ ognap abe, taun kɨb Aikoniam mɨdelɨgɨpal bin bɨ ognap abe apɨl, bin bɨ nɨb okok kɨrop mɨnɨm esek agɨl aglak, “Bɨ omal mɨnɨm tep ma agebir; esek agebir,” aglak. Nɨb agelak, bin bɨ nɨb okok nɨŋɨl, Pol nop kab ju pak lɨl, pɨs nep kɨmɨb, agɨl, lɨp gɨ dam kab wari kɨs kɨs gɨlak ak mɨs ken kɨdeyaŋ yoklak.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Nɨg gelak nɨŋɨl bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak okok apɨl pɨŋɨl kɨs kɨs gel nɨŋlɨg gɨ, Pol warɨkɨl taun kɨb nab nɨbak adɨk gɨ amnak. Pen mɨnek Pol eip Banabas eip Listra kɨrɨg gɨl Debi amnɨrek.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 — ausente —
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 — ausente —
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Nɨb agɨl, cöc ke ke nɨb okok, bin bɨ Jisas nɨŋ dɨlak okok bɨ nabɨc mɨdenɨmel, agɨl, bɨ ognap wög nɨbak ag lɨrek. Nɨg gɨl, kɨri mal tap magɨl ma ñɨbɨl, God nop sobok gɨlɨg gɨ agrek, “Bɨ Kɨb, bɨ sɨŋ aul nep nɨŋ dɨpal rek, kɨrop kod mɨdenɨmɨn,” agrek.
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Nɨg gɨl karɨp lɨm Pisidia okok ajɨl, karɨp lɨm Pampilia amnɨrek.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Pampilia amɨl, Jisas mɨnɨm tep ak bin bɨ Pega taun okok kɨrop ag ñɨl, taun kɨb Atalia amnɨrek.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Atalia amɨl, ñɨg magöb dɨl, taun kɨb Adiok, Siria Propins sɨŋak, ned kɨn mɨdɨl orek sɨŋak adɨk gɨ amnɨrek. Kɨri ned amnɨg gerek mɨnek ak, Adiok bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak okok, God nop sobok gɨl aglak, “Mɨnɨm tep nak ak bin bɨ okok kɨrop ag ñɨnɨg amebir rek, kɨrop mal kod mɨd tep genɨmɨn,” agɨl, kɨrop mal ag yokel, amɨl, mɨnɨm nɨbak ag ñɨ ajölɨgɨpir.
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Nɨb ak, adɨk gɨ Adiok apɨl, bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak okok kɨrop sɨk agel apelak, God ne gek kɨri tari tari gɨlak okok magɨlsek ag ñɨ tep gɨlak. Juda bin bɨ mer okok koŋai nep Jisas mɨnɨm tep ak nɨŋ dɨlak kesɨm ak abe ag ñɨlak.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Kɨrop nɨg gɨl ag ñɨl, kɨrop eip ñɨn bad alap tapɨn mɨderek.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.