Apocalipse 6

MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pen nɨŋ mɨden nɨŋlɨg gɨ, Sipsip Ñɨlɨk ak, mɨj kom nag ñon kɨlɨs gak dɨ mɨdek ak, nag dai sabdaŋ ak tɨg ju wɨsɨbek nɨŋlɨg gɨ, tap komɨŋ omal omal, nokɨm alap mɨnɨm kɨb tɨmɨk agɨp rek agɨl agak, “Owan e!” agak.
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Agek nɨŋnek, kaj hos tɨd alap apjakak. Hos ar nɨbak bɨ alap cɨm dɨl bɨsɨg mɨdek. God gek win gɨnɨmɨŋ rek nep lɨp rek, God nop usajɨl bad win gɨl dɨpal ak lɨ ñek, karɨp lɨm seb kab ar alaŋ kɨrɨg gɨl, bin bɨ karɨp lɨm wagɨn eyaŋ eip pen pen gɨl, ñag ju yɨk yoknɨg amnak.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Pen Sipsip Ñɨlɨk ak, nag dai yɨgwu nab nɨb ak tɨg ju wɨsɨbek nɨŋlɨg gɨ, tap komɨŋ omal omal, yɨgwu nab nɨb ak agak, “Owan e!” agak.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Agek nɨŋnek, kaj hos lakañ yɨb alap apjakak. Bɨ alap hos ar nɨbak bɨsɨg mɨdek. God gek bɨ nɨbak kɨlɨs ne dɨl, karɨp lɨm wagɨn eyaŋ amɨl gek, bin bɨ karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek kapkap mɨdelak ak kɨrɨg gɨl, pen pen ñag paklɨg gɨ gel amnɨgab. Nɨbak God nop tu par kɨb tu kɨd alap ñak.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Pen Sipsip Ñɨlɨk ak, nag dai yɨgwu nokɨm nɨb ak tɨg ju wɨsɨbek nɨŋlɨg gɨ, tap komɨŋ omal omal, yɨgwu nokɨm nɨb ak pen agak, “Owan e!” agak. Agek nɨŋnek, kaj hos mosɨb alap apjakak. Bɨ kaj hos ar nɨbak bɨsɨg mɨdek ak, tap magɨl tap sɨkel lɨpal rek sɨkel alap dɨl mɨdek.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Mɨnɨm alap, tap komɨŋ omal omal mɨdelak nab sɨŋak nɨb agɨl, bɨ kaj hos mosɨb ar bɨsɨg mɨdek ak nop agak, “Yuan kɨb onɨgab rek, kab magɨl kɨd nokɨm damɨl, tap koŋai tauelɨgɨpal rek ma taunɨgal. Wid magɨl lita nokɨm alap taunɨg, mani pe ñɨn nokɨm alap dɨpal rek nep taunɨmel; pen bali magɨl lita omal nokɨm taunɨg, ak rek nep mani pe ñɨn nokɨm alap dɨpal rek nep taunɨmel. Pen olip wel ak abe, ñɨg wain ak abe per taupal rek taunɨgal!” agak.
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Pen Sipsip Ñɨlɨk ak, nag dai yɨgwu par alaŋ ak tɨg ju wɨsɨbek nɨŋlɨg gɨ, tap komɨŋ omal omal, yɨgwu par nɨb ak pen agak, “Owan e!” agak.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Agek nɨŋnek, kaj hos se pakɨp alap apjakak. Bɨ kaj hos ar nɨbak bɨsɨg mɨdek ak, yɨb ne Kɨmeb; pen bɨ ne eip kɨsen apek ak, yɨb ne Cɨp Kaunan Karɨp. God gek me, bɨ nɨb omal ar ke ke gel, bin bɨ karɨp lɨm okok koŋai nep kɨmel rek lak. Ognap pen pen ñagɨl kɨmnɨgal, ognap yuan kɨb apek kɨmnɨgal, ognap mɨñak tap okok gek kɨmnɨgal, ognap kain sapeb tap saköl okok su lel kɨmnɨgal. Nɨg gɨl kɨm damɨl me, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul mɨdebal koŋai nep rek kɨmnɨgal, pen koŋai yɨb nep mɨdenɨgal.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Pen Sipsip Ñɨlɨk ak, nag dai mamɨd alaŋ ak tɨg ju wɨsɨbek nɨŋlɨg gɨ, nɨŋnek, God nop tap sobok gep bɨd mok sɨŋak, bin bɨ God Mɨnɨm nɨŋ dɨl, ma pɨrɨkɨl, bin bɨ okok kɨrop ag ñɨl, Krais bin bɨ ne mɨdobɨn mɨseŋ agel, kɨrop ñag pak lɨlak kaun kɨri okok mɨdelak.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Kɨri sɨk kɨb agɨl aglak, “God Bɨ Kɨb kɨlɨs yɨb, nak Bɨ Sɨŋ. Nak nɨŋɨd yɨb ar ak nep gɨpan! Pen ñɨn titi rek mɨdɨl, bin bɨ karɨp lɨm wagɨn eyaŋ, cɨnop ñag pak lɨlak okok kɨrop mɨnɨm kɨb agɨl, yur ñɨnɨgan?” aglak.
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Nɨb agel nɨŋlɨg gɨ, ejol okok kɨrop walɨj tɨd par ke ke ñɨlɨg gɨ aglak, “Ulep mɨdeb; kod mɨdenɨmɨb. Namam nanai nɨbep eip God nop wög gɨ ñɨbal okok, ognap sek ñag pak lel me, God wök pag lak naba ak amek, agebɨm rek gɨnɨgab,” aglak.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Pen Sipsip Ñɨlɨk ak, nag dai kagol oŋɨd ak tɨg ju wɨsɨbek nɨŋlɨg gɨ, nɨŋnek, monmon kɨb yɨb ak dek nɨŋlɨg gɨ, pɨb ak, wad ajɨl mab yɨnɨl sɨgi gɨp rek ak gek, takɨn ak pɨs nep lakañ mɨdeb rek lakañ yɨb lak.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Gap okok, yɨgen kɨlɨs dɨl kɨyau magɨl pok ma gɨl kɨsɨk nep ju yowɨp rek ak ju yowak.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Pen seb kab ar alaŋ, sɨnai pag lɨpal ak rek gak. Karɨp lɨm yɨrɨk okok abe, karɨp lɨm ñɨg tɨb kɨs kɨs gak okok abe, mɨdelɨgɨpal kau ak kɨrɨg gɨl, lɨlɨg gɨ ke ke amnɨlak.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Nɨg gek nɨŋlɨg gɨ, kiŋ karɨp lɨm ke ke okok, kiŋ ñɨ sɨkol kɨri okok, bɨ kɨb ami sɨkop kod mɨdelak okok, bin bɨ gep yɨb okok, bin bɨ yɨb mɨdek okok, bin bɨ tau dam lel nag wög gelak okok, bin bɨ gos ke nɨŋɨl wög gelak okok, magɨlsek, pɨrɨk gɨ amɨl kab mɨgan, lɨm mɨgan okok we gɨ mɨdelak.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 — ausente —
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 — ausente —
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.