Apocalipse 3

MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Pen taun kɨb Sadis Krais bin bɨ ne mɨdebal okok, ejol kɨrop kod mɨdeb ak nop mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl agnɨmɨn:
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 God yad mɨnɨm ageb rek gɨ damɨl, nab sɨŋak kɨrɨg gɨpɨm ak, God nop tep ma gɨp. Nɨbak, udɨn nɨbi mɨmlɨŋ mɨdeb ak rek, warɨkɨl, komɨŋ won nɨbi kɨr gɨnɨg geb ak nɨŋ tep gem, kɨlɨs gɨnɨmɨŋ.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Nɨb ak, Krais mɨnɨm tep ak ag ñelak nɨpɨm ak, nɨŋ dɨ wös gɨl, tap si tap tɨmel gɨpɨm ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn agɨl, kɨrɨg gɨl, Krais mɨnɨm tep ak ageb rek gɨnɨmɨb. Pen wɨsɨn saköl kɨnɨl ma warɨknɨgabɨm ak, yad bɨ tap si dep bɨ okok nɨŋ mɨdel ma opal rek ak apen, nɨbi nɨŋɨl pak plöplö gɨnɨgabɨm.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Pen nɨbi Sadis bin bɨ mɨdebɨm okok, bin bɨ ognap walɨj kɨri gel acɨr ma gɨp; mɨnɨm tep yad nɨŋ dɨl, ageb rek nep gɨlɨg gɨ mɨdebal rek, kɨri walɨj tɨd lɨl, yad eip ajenɨgal.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Bin bɨ mɨker apek, kɨlɨs gɨl, yɨp nɨŋ dɨ wös gɨl, cɨg gɨlɨg gɨ nep mɨdel amnɨgab okok, yad kɨrop ak rek nep walɨj tɨd tep nɨbak lɨ ñɨnɨgain. Pen yɨb kɨri per mɨdep buk eyaŋ ñu kɨl tɨk len mɨdeb ak, ma lɨg gɨ yoknɨgain, mer. Bapi abe, ejol ne okok abe nɨŋ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ yad mɨdebal, agɨl, mɨseŋ agnɨgain.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Nɨbi bin bɨ gos tɨmɨd mɨdonɨmɨŋ okok, God Kaun ne Krais bin bɨ ne mɨdebal karɨp lɨm ke ke okok kɨrop mɨnɨm ageb ak nɨŋ tep gɨnɨmɨb,” agɨp,’ agnɨmɨn.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 “Pen taun kɨb Piladelpia Krais bin bɨ ne mɨdebal okok, ejol kɨrop kod mɨdeb ak nop mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl agnɨmɨn:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Ne agɨp,
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Bin bɨ ognap, cɨn God bin bɨ yɨpɨd gɨl mɨdobɨn apal ak pen Seten sobok gep karɨp ne mɨdebal. Pen yad kɨrop gen, kɨri magɨlsek am tob wagɨn nɨbep sɨŋak kogɨm yɨmɨl, kɨbor kɨyan gɨl, yad nɨbep mɨdmagɨl lɨpin ak nɨŋnɨmel.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Nɨbep gɨ tɨmel gɨpal ak pen nɨbi yad apin rek nep gɨl, gos par ma nɨŋɨl, kɨlɨs gɨl, wög yɨp gɨlɨg gɨ mɨdebɨm rek, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul ke ke okok, yɨp cɨg gɨ mɨdenɨgal aka yɨp kɨrɨg gɨnɨgal agɨl, kɨrop magɨlsek mɨker ñɨnɨgain ñɨn ak, nɨbep abe ma ñɨnɨgain.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Ulep mɨdeb nɨnɨgain. Mɨnɨm tep yad nɨŋ dɨpɨm ak, nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨl, yɨp cɨg gɨlɨg gɨ nep mɨdem, per komɨŋ mɨdep usajɨl bad nɨbep ñɨnɨgain apin ak, bin bɨ ognap pɨlɨ gɨ dad amnɨmel rek ma lɨnɨgab.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Bin bɨ an God Mɨnɨm ageb rek gek, nop gɨ tɨmel gel, gos par ma nɨŋɨl, God Mɨnɨm ageb rek nep gɨ damɨl, yɨp cɨg gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨgab ak, yad nop gen, God yad sobok gep karɨp ak sap kɨb alap rek mɨdenɨgab. God sobok gep karɨp nɨbak ne per per nep mɨgan nab adaŋ mɨdɨl, mɨs ken ma amnɨgab. Yad wak ar nop, God yad yɨb ne ak abe ñu kɨl tɨkɨl, God yad taun kɨb ne Jerusalem kɨsen nɨb seb kab ar alaŋ sɨŋak nɨb onɨgab ak, taun kɨb nɨbak yɨb ak abe ñu kɨl tɨkɨl, yɨb yad kɨsen nɨb ak abe ñu kɨl tɨkɨl gɨnɨgain.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Nɨbi bin bɨ gos tɨmɨd mɨdonɨmɨŋ okok, God Kaun ne Krais bin bɨ ne mɨdebal karɨp lɨm ke ke okok kɨrop mɨnɨm ageb ak nɨŋ tep gɨnɨmɨb,” agɨp,’ agnɨmɨn.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 “Pen taun kɨb Leodisia Krais bin bɨ ne mɨdebal okok, ejol kɨrop kod mɨdeb ak nop mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl agnɨmɨn:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 — ausente —
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 — ausente —
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Nɨbi apɨm, ‘Cɨn bin bɨ gep mɨd tep gɨpɨn; tap cɨn koŋai mɨdeb; tap alap ulep ma gɨp,’ apɨm ak pen mɨnɨm ma nɨpɨm ak, nɨbi bin bɨ tam okok rek mɨdebɨm; nɨbi bin bɨ yɨm gep rek mɨdebɨm; nɨbi bin bɨ tap ma mɨdeb rek mɨdebɨm; nɨbi bin bɨ udɨn kwoi mɨdebɨm; nɨbi magɨl nep mɨdebɨm.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Nɨb ak me, nɨbep mɨnɨm agnɨg gebin aul nɨŋ tep gɨl, nɨb aknɨb rek nep gɨnɨmɨb. Bin bɨ yɨm gep rek mɨdebɨm rek, yɨp apɨl kab gol yad dagɨlen yɨnɨl dai dai sek ma mɨdeb ak tauɨl me, bin bɨ gep mɨdenɨgabɨm. Magɨl nep mɨdebɨm ak, bin bɨ nɨŋel nabɨŋ gɨnɨmɨŋ rek lɨp rek, yɨp apɨl walɨj tɨd alap tauɨl lɨm. Udɨn ma nɨpɨm rek, yɨp apɨl udɨn marasɨn alap tauɨl lɨl, udɨn kwoi gɨp ak ñɨl nɨŋnɨgabɨm.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Bin bɨ kɨrop mɨdmagɨl lɨpin okok gɨ tɨmel genɨgal ak, yad kɨrop ma kɨrɨg gɨnɨgain; mɨd tep gɨlaŋ, agɨl, mɨker ñɨlɨg gɨ tɨmɨd ukpin. Nɨb ak, gos kɨlɨs nɨŋɨl, tap si tap tɨmel gɨpɨm ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn agɨl, pɨs nep kɨrɨg gɨl, mɨd tep gɨnɨmɨb.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Nɨŋɨm! Yad apɨl, söŋ ar eyaŋ mɨdlɨg gɨ, kɨjoŋ pak gu gu gɨlɨg gɨ kod mɨdebin. Bin bɨ an mɨnɨm yad ak nɨŋɨl kɨjoŋ yɨkenɨgab ak, yad karɨp ñɨlɨk mɨgan ne ak amɨl, eip tap ñɨbɨl jɨm ñɨl mɨdonɨgabɨr. caption|alt="Jesus knocking at door" src="cn02107B.tif" size="col" ref="3:20"
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Seten yɨp mɨker kɨb ñak ñɨn ak, Bapi yad mɨnɨm ne ak ma kɨrɨg gɨnek; agak rek nep gɨ damɨl me, Bapi eip sea kiŋ ne ar ak bɨsɨg gɨnek. Nɨb ak rek, bin bɨ Seten kɨrop mɨker ñek, mɨnɨm tep yad ak ma kɨrɨg gɨl, yɨp cɨg gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨgal okok, kɨrop ag dam yad eip sea kiŋ yad ar ak bɨsɨg gɨnɨgabɨn.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Nɨbi bin bɨ gos tɨmɨd mɨdonɨmɨŋ okok, God Kaun ne Krais bin bɨ ne mɨdebal karɨp lɨm ke ke okok kɨrop mɨnɨm ageb ak nɨŋ tep gɨnɨmɨb,” agɨp,’ agnɨmɨn,” agak.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.