Apocalipse 18
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NTLH
1 Pen dai nɨŋɨl nɨŋnek, ejol alap sek seb kab ar alaŋ nɨb aposɨp. Ejol nɨbak, God ag lek bɨ kɨb yɨb mɨdek. Seb kab ar alaŋ nɨb apɨl, melɨk tep ne ak gek, lɨm dai wagɨn aul magɨlsek melɨk gek.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Ejol nɨbak apɨl sɨk kɨb agɨl agak,
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Tari gɨnɨg: bin bɨ Babilon okok kɨri bin si bɨ si gɨl,
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Pen yad nɨŋnek, mɨnɨm alap sek seb kab ar alaŋ nɨb agak,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Tap si tap tɨmel gɨpal gac ak, tap asmen kɨb rek am am
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Babilon ne bin bɨ ognap kɨrop gɨ tɨmel gɨp rek ak,
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Tap koŋai nep dɨnɨm, agɨl, yɨb ne ke dap ranɨb rek ak,
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Nɨb agɨp ak
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 “Babilon mab yɨnɨl sɨkɨm ap ranek nɨŋlɨg gɨ, kiŋ karɨp lɨm ke okok nɨb bin nɨbak eip gɨ ajölɨgɨpal okok yɨmɨg gek sɨl agnɨgal.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Bin ak nop yur mab ke yɨb gɨnɨgab nɨbak, cɨnop ak rek nep gɨnɨmɨŋ rek lɨp, agɨl, ke ke sɨŋ adaŋ mɨdɨl sɨl agɨl agnɨgal,
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 “Pen taun kɨb nɨbak ap yap paknɨgab rek, bɨ tap sɨkim gölɨgɨpal okok, mɨñi bin bɨ okok tap cɨnop ma taunɨgal, agɨl, yɨmɨg gek sɨl agnɨgal.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Tap kɨri nɨb okok me, kab gol, kab silpa, kab sɨkol tep tep ke ke mani kɨb tauep, magɨl kolɨm sɨkol kɨbap mɨlep rek tɨd gɨp ‘pöl’ apal ak; laplap tep yɨb tap ‘linɨn’ apal ak tɨk dam pak ñag dör gölɨgɨpal ak, laplap mɨk, laplap lakañ, laplap kobkaunaŋ cɨb nag rek dɨ ñag dör gɨl ‘silk’ apal ak; mab ki tep owep ke ke okok; kaj elepad meg kɨb dɨl tap ke ke koŋai nep gölɨgɨpal okok; mab bog tep tep mani kɨb tauep tap ke ke koŋai nep gölɨgɨpal okok; tap ain rek ‘brons’ apal ak, ain ak, kab ‘mabɨl’ apal ak dɨl tap ke ke koŋai nep gölɨgɨpal okok;
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 tap ki tep owep ñɨg ke ke okok, pauda ke ke okok ‘sɨnamɨn’ ak, ‘spais’ ak, ‘yɨnsens’ ak, ‘mö’ ak, ‘praginsens’ ak; ñɨg wain abe, olip wel abe; wid magɨl abe, plaua abe; kaj kau abe sipsip abe; kaj hos abe, tap kaj hos ñon gel lɨp gɨ dad ajpal okok abe; bin bɨ kɨrop tau dapel nag wög gölɨgɨpal okok abe, bin bɨ eip pen pen gɨl kɨrop nag lɨ dapel nag wög gölɨgɨpal okok abe. Tap kɨri sɨkim gölɨgɨpal nɨb okok me ak.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 “Pen bɨ tap sɨkim gölɨgɨpal okok Babilon nop agnɨgal, ‘Mɨb goŋ nak gos gɨp tap tep tep nak okok magɨlsek dai kɨr gɨp. Kab gol, silpa, mani, tap tep ke ke koŋai nep nak ak magɨlsek bɨr kɨr gɨp. Kɨsen kauyaŋ ma dɨnɨgan,’ agnɨgal.
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 “Bɨ Babilon sɨŋak tap okok sɨkim gɨl mani kɨb dölɨgɨpal bɨ okok, Babilon ak nop yur mab ke yɨb gɨnɨgab nɨbak, cɨnop ak rek nep gɨnɨmɨŋ rek lɨp, agɨl, ke ke sɨŋ adaŋ mɨdɨl yɨmɨg gek sɨl aglɨg gɨ
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 agnɨgal,
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Pen mɨñi aua nokɨm alap nep tap tep tep ne nɨb okok
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Ke ke sɨŋ adaŋ mɨdɨl, taun kɨb nɨbak mab yɨnɨl sɨkɨm kɨb sɨlpɨl amenɨgab ak nɨŋɨl agnɨgal, ‘Taun kɨlɨs ke yɨb aul rek alap ned ma mɨdolɨgɨp e!’ agnɨgal.
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Kɨri sɨlɨkɨl dɨl, nabɨc ar kɨri alaŋ dɨ yoklɨg gɨ yoklɨg gɨ agnɨgal,
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 “Pen God ne gek Babilon pɨs nep pag jɨsɨpɨk masɨpɨk gɨ yap mɨdeb ak,
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Pen magɨl nɨbak, ejol kɨlɨs ke yɨb alap, kab kɨb yɨb wid magɨl pak cɨb jakɨl plaua gɨpal kab ak rek alap dɨ ñɨg solwara nab sɨŋak dɨ yokɨl agak,
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Babilon bin bɨ mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ, tap gita rek paklɨg gɨ,
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Bin bɨ lam melɨk taun kɨb nab nɨbak kauyaŋ ma nɨŋnɨgal.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 “Babilon bin bɨ okok nep,
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.