3 João 1

MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yad bin bɨ Jisas Krais nop nɨŋ dɨpal okok kɨrop kod mɨdebin.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Ñɨbemmam tep yad. Yad God nop sobok gɨl agebin, “Gaias nop kod mɨdenɨmɨn, nop mɨñak tap alap ma gɨnɨmɨŋ, mɨd tep gɨnɨmɨŋ,” agebin. Yad nɨpin, nak kaun nak nab adaŋ mɨd tep gɨpan.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Krais bin bɨ ai mam ognap sɨŋaul apɨl, nak Jisas Krais mɨnɨm nɨŋɨd nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨl, ageb rek nep gɨlɨg gɨ mɨdeban, agelak ak, yad nɨŋɨl mɨñ mɨñ yɨb gɨpin.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ñɨ pai yad okok, Jisas Krais mɨnɨm nɨŋɨd ageb rek nep gɨpal, agenɨgal ak, yad mɨñ mɨñ yɨb gɨnɨgain.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Ñɨbemmam tep yad. Yad nɨpin, Jisas Krais ageb rek nep gɨl, Krais bin bɨ ai mam ognap kɨrop per dɨ tep yɨb gɨpan. Ai mam karɨp lɨm par kɨb okok nɨb ma nɨpan okok, kɨrop abramek dɨl, kod mɨd tep gɨpan.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Krais bin bɨ kɨrop nɨg gɨpan okok ognap apɨl, Krais bin bɨ cöc sɨŋaul mɨdebal kɨrop aglak, “Gaias Krais bin bɨ ne okok kɨrop mɨdmagɨl yɨb lɨp,” aglak. Bin bɨ God wög gɨ ajpal nɨb okok dɨ tep gɨ damɨl, kɨri karɨp lɨm ke nɨb alap amnɨg genɨmel ak, tap tek dɨp ognap kɨrop ñɨnɨmɨn. Tap kɨrop ñɨnɨgan ak kɨri dɨl, okok ajɨl, God nop wög gɨl, tap magɨl tau ñɨŋnɨgal.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Kɨri Jisas Krais mɨnɨm tep ak ag ñɨ ajlɨg gɨ, bin bɨ Krais nop ma nɨŋ dɨpal okok kɨrop ag nɨŋɨl, tap magɨl tap okok ma dɨpal.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Nɨb ak, cɨn bin bɨ tep nɨbak rek kɨrop dɨ tep gɨl, tap ognap ñɨl, eip jɨm ñɨl, Jisas Krais mɨnɨm nɨŋɨd wög ak gon, am tep gɨnɨgab.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Yad Krais bin bɨ mɨdebɨm sɨŋak nɨbep mɨj alap ñu kɨl tɨknek ak pen bɨ Daiotrepis, bɨ kɨb mɨdenɨm, agɨl, mɨnɨm yad apin ak tɨb juɨl ma nɨŋɨp.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Nɨb ak, yad mɨdebɨm sɨŋak amɨl, ne mɨnɨm tɨmel agɨl cɨnop ag juɨp mɨnɨm ak agnɨgain. Pen nɨbak nep mer; ne Krais bin bɨ ai mam God Mɨnɨm ag ñɨ ajpal okok kɨrop ma dɨl, bin bɨ ognap ai mam okok kɨrop dɨplap okok, ne mer agɨl, nɨbi nɨg genɨgabɨm ak, kɨsen cöc aul ma onɨgabɨm, agɨp.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ñɨbemmam tep yad. Bin bɨ ognap nag kɨbɨŋ tɨmel ar ak kɨsen genɨmel, nak aknɨb rek ma gɨnɨmɨn. Pen bin bɨ ognap nag kɨbɨŋ tep ar ak kɨsen genɨmel, nak aknɨb rek gɨnɨmɨn. Bin bɨ nag kɨbɨŋ tep ar ak kɨsen gɨpal okok, God ñɨ pai ne mɨdebal. Bin bɨ nag kɨbɨŋ tɨmel ar ak kɨsen gɨpal okok, kɨri God nop ma nɨpal.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Bin bɨ magɨlsek Demitrias nop nɨŋɨl, bɨ tep, apal. Demitrias ne Jisas Krais mɨnɨm nɨŋɨd ak ageb rek gɨp ak me, ne bɨ tep ak mɨseŋ lek nɨpɨn. Yad ak rek nep Demitrias ne bɨ tep ak, agebin. Nak nɨpan, yad mɨnɨm tari apin ak mɨnɨm nɨŋɨd nep apin.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Yad nep mɨnɨm koŋai nep ñu kɨl tɨkpnep ak pen mɨj ñɨg yɨg nep ma tɨknɨgain.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 — ausente —
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 — ausente —
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.