1 João 5
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NTLH
1 Bin bɨ, Jisas ne Krais, agɨl nɨŋ dɨpal okok, kɨri magɨlsek God ñɨ pai ne mɨdebal. Pen bin bɨ nap mɨdmagɨl lɨpal okok, ñɨ ne ak rek nep mɨdmagɨl lɨpal.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 God nop mɨdmagɨl lɨl, ne mɨnɨm kɨlɨs agɨl nɨg gɨnɨmɨb agɨp rek nep gɨnɨgabɨn ak, cɨn nɨŋnɨgabɨn, God ñɨ pai ne okok kɨrop mɨdmagɨl lɨpɨn.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 God mɨnɨm kɨlɨs agɨl nɨg gɨnɨmɨb agɨp rek nep gɨnɨgabɨn ak me, cɨn God nop mɨdmagɨl lɨnɨgabɨn. God mɨnɨm kɨlɨs ne agɨp nɨb okok, mɨker ma gɨp.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Tari gɨnɨg: God cɨnop dek, ñɨ pai ne mɨdobɨn ak me, bin bɨ yokop okok nag gɨpal ar ak, gos cɨnop lɨp gɨ dad amnɨmel rek ma lɨp. Jisas ne Krais agɨl nɨŋ dɨpɨn ak me, bin bɨ yokop okok nag gɨpal ar ak, gos cɨnop lɨp gɨ dad amnɨmel rek ma lɨp.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Bin bɨ, Jisas ne God Ñɨ ne yɨb, agɨl, nɨŋ dɨpal okok nep, bin bɨ God Mɨnɨm ma nɨpal okok nag gɨpal ar ak, gos kɨrop lɨp gɨ dad amnɨmel rek ma lɨp.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisas Krais owak ak, bɨ yokop ma owak. Ne ñɨg pakak; kɨsen lakañ ne yapek kɨmak. Ñɨg nep pakek, God Ñɨ ne ak, agɨl, ma apɨn; ñɨg pakɨl kɨsen lakañ ne yapek kɨmak ak me, God Ñɨ ne mɨdeb ak nɨpɨn. God Kaun ne ak, ak rek nep cɨnop gos ñek nɨpɨn, Jisas God Ñɨ ne yɨb ak mɨdeb. Tari gɨnɨg: God Kaun per per mɨnɨm nɨŋɨd nep agɨp.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Nɨb ak, mɨnɨm ar omal nokɨm mɨdeb:
7 Há três testemunhas:
8 Kaun ak; ñɨg ak; lakañ ak.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Bin bɨ okok mɨnɨm agnɨgal ak, mɨnɨm kɨrop nɨŋ dɨnɨgabɨn; pen God mɨnɨm agɨp nɨbak, mɨnɨm nɨbak mɨnɨm nɨŋɨd yɨb, agɨl, kasek nep nɨŋ dɨn. Tari gɨnɨg: God ne Ñɨ ne ak mɨnɨm nɨbak ag mɨseŋ lak.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Bin bɨ Jisas ne God Ñɨ ne yɨb, agɨl, nɨŋ dɨpal okok, God mɨnɨm nɨŋɨd ne ak kɨrop nab adaŋ mɨdek, kɨri God Ñɨ ne nɨŋ dɨpal. Pen bin bɨ Jisas ne God Ñɨ ne ma nɨŋ dɨpal okok, God ne bɨ esek agep bɨ, apal. Tari gɨnɨg: God ne ke Ñɨ ne mɨnɨm nɨŋɨd agɨp ak ma nɨŋ dɨpal.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Mɨnɨm nɨŋɨd ak nɨg gɨl mɨdeb: God ne komɨŋ per mɨdep magɨl ak cɨnop ñɨb; komɨŋ per mɨdep magɨl ak Ñɨ ne eip mɨdeb.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 God Ñɨ ne kɨrop eip mɨdeb bin bɨ okok, per per komɨŋ mɨdep magɨl ak bɨr dɨpal; pen God Ñɨ ne kɨrop eip ma mɨdeb bin bɨ okok, per per komɨŋ mɨdep magɨl ak ma dɨpal.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nɨbi Jisas ne God Ñɨ ne ak agɨl gos nɨpɨm bin bɨ okok, per per mɨdenɨgabɨm ak nɨŋ tep gɨnɨmɨb, agɨl, yad mɨnɨm nɨbaul nɨbep ñu kɨl tɨkebin.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Cɨn nɨpɨn, God nop amɨl nop tep gɨnɨgab ar ak nep ag nɨŋenɨgabɨn ak, ne nɨŋnɨgab.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Nɨbak, cɨn nɨpɨn, tap tari tari ag nɨŋenɨgabɨn, agnɨgabɨn rek nep gɨnɨgab.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Pen ai mam alap, tap si tap tɨmel mab ke eyaŋ ma ameb rek ak genɨgab ak, nɨbi God nop sobok gem, God ne ai mam nɨbak komɨŋ mɨdep magɨl ak kauyaŋ ñɨnɨgab. Pen ai mam alap, tap si tap tɨmel mab ke eyaŋ ameb rek ak genɨgab ak, nɨbi God nop sobok gɨnɨmɨb, agɨl, ma agebin.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 God tap tari tari mer agɨp okok genɨgal ak, tap si tap tɨmel gɨnɨgal, pen tap si tap tɨmel ar ognap genɨgal, God nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨgab.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Cɨn nɨpɨn, bin bɨ God ñɨ pai ne mɨdebal okok, tap si tap tɨmel ma gɨnɨgal; God Ñɨ ne kɨrop kod mɨdek, Seten kɨrop gɨ tɨmel gɨnɨmɨŋ rek ma lɨp.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Cɨn nɨpɨn, cɨn God ñɨ pai ne mɨdobɨn; pen bin bɨ karɨp lɨm ar wagɨn aul gos nɨpal okok magɨlsek Seten ñɨnmagɨl ar ne mɨdebal.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Cɨn nɨpɨn, God Ñɨ ne apɨl gos tep cɨnop ñek, God per yɨpɨd gɨl agɨp ak nop nɨŋnɨgabɨn. Ñɨ ne Jisas Krais eip jɨm ñɨl mɨdobɨn ak me, Nap God Bɨ yɨpɨd gɨl ak eip jɨm ñɨl mɨdobɨn. Jisas Krais ne God yɨpɨd gɨl ak me. Ne komɨŋ per mɨdeb Bɨ ak.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Ñɨ pai mɨdmagɨl yad okok. God cɨn, agɨl, tap tom sobok gɨpal tap okok, nɨbi asɨk mosɨk gɨnɨmɨb.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.