1 João 2
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NAA
1 Ñɨ pai yad okok. Nɨbi tap si tap tɨmel ma gɨnɨmɨb, agɨl, nɨbep mɨnɨm nɨbaul ñu kɨl tɨkebin. Pen tap si tap tɨmel genɨgabɨm ak, Jisas Krais per per yɨpɨd gɨl nep gɨp ak, ne cɨnop gɨ ñɨl Nap nop agɨl, tap si tap tɨmel gɨpal ak nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨmɨn, agɨp.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 God ne tap si tap tɨmel gɨpɨn okok nɨŋɨl, cɨnop par ke okok yokpkop. Pen Jisas Krais ne ke tap si tap tɨmel gɨpɨn okok mab bak alaŋ sɨŋak mɨb goŋ ar ne ke dɨl kɨmɨl, tap si tap tɨmel gɨpɨn gac ak magɨlsek lɨg gɨ yokak. Pen tap si tap tɨmel cɨn nep mer; bin bɨ karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek tap si tap tɨmel gɨpal gac ak lɨg gɨ yokak.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 God Mɨnɨm ageb rek genɨgabɨn ak, cɨn nɨŋɨd nep God nop nɨpɨn ak, nɨŋnɨgabɨn.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Bɨ alap, God nop nɨpin, agnɨgab pen God ageb rek ma gɨnɨgab ak, ne mɨnɨm tom agnɨgab; mɨnɨm nɨŋɨd ak mɨdmagɨl nab ne adaŋ ma mɨdeb.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 — ausente —
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Bin bɨ mɨdmagɨl yad okok. Mɨnɨm ñu kɨl tɨkebin nɨbaul, mɨnɨm kɨsen nɨb mer; mɨnɨm bɨrarɨk ped okok agel mɨdolɨgɨp; mɨnɨm ned nɨb nɨbak nep yad mɨñi nɨbep agebin.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Pen mɨnɨm nɨbep ñu kɨl tɨkebin nɨbaul mɨnɨm kɨsen nɨb mɨdeb. Jisas Krais golɨgɨp ak nɨŋɨl, mɨnɨm kɨsen nɨb nɨbak mɨnɨm nɨŋɨd nep, apal. Pen kɨri bin bɨ okok gɨpɨm ak abe nɨŋɨl, kɨri ak rek nep, mɨnɨm kɨsen nɨb nɨbak mɨnɨm nɨŋɨd nep, apal. Kɨslɨm ak mɨñi bɨr kɨr geb; melɨk won nɨŋɨd ak bɨr melɨk geb.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Bin bɨ, melɨk mɨdobɨn, agɨl, ai mam kɨri ognap mɨlɨk kal nɨpal okok, kɨri kɨslɨm sɨŋak mɨdebal.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Pen bin bɨ ai mam kɨri okok kɨrop mɨdmagɨl lɨpal okok, melɨk mɨdebal. Melɨk okok ajɨl, ap yap ma paknɨgal.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Bin bɨ ai mam kɨri ognap mɨlɨk kal nɨpal okok, kɨri kɨslɨm sɨŋak mɨdebal. Kɨri kɨslɨm sɨŋak mɨdel, udɨn kɨri bɨr kwoi gɨp nɨŋɨl kɨslɨm okok ajɨl, akal amebal ak ma nɨpal.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Jisas Krais ne kɨmak ak me,
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Nɨbi bɨ kɨb okok,
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Nɨbi bɨ kɨb okok,
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Krais bin bɨ ne ma mɨdebal okok, nag gɨpal ar ak gɨn, agɨl, gos ak ma nɨŋnɨmɨb. Gos kɨri tap lɨm dai ar wagɨn aul okok amɨl abab gek, tap okok mɨdmagɨl lɨnɨgabɨm ak, nɨbi Bapi nop gos ak kɨrɨg gɨl, nop mɨdmagɨl ma lɨnɨgabɨm.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Bin bɨ tap lɨm dai ar wagɨn aul gos nɨpal okok, mɨb goŋ cɨn tap si tap tɨmel gos gɨp rek gɨn, agɨl, tap tari tari udɨn nɨŋnɨgal okok, si dɨn agɨl, tap okok koŋai nep dɨl, yɨb kɨb dɨn, agɨl, nɨpal rek gel amenɨgab. Bapi kɨrop gos ñek nɨg ma gɨpal; lɨm dai ar wagɨn aul tap okok gos nɨŋɨl, nɨg gɨpal.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Karɨp lɨm wagɨn aul abe, tap tari tari karɨp lɨm ar wagɨn aul gos lɨp gɨp okok abe, kɨr gɨnɨgab; pen bin bɨ God ageb rek gɨpal okok per per nep mɨdenɨgal.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ñɨ pai mɨdmagɨl yad okok. Ñɨn kɨsen ak ulep mɨdeb. Bɨ Krais nop mɨlɨk kal nɨŋep bɨ ak onɨgab, aglak, ak nɨpɨm. Mɨñi bin bɨ Krais nop mɨlɨk kal nɨpal okok koŋai mɨdebal rek, ñɨn kɨsen ak ulep mɨdeb ak, nɨpɨn.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Bin bɨ Krais nop mɨlɨk yapek nɨpal nɨb okok, cɨn eip mogɨm gɨl, kɨsen kɨrɨg gɨl söŋ ken amnɨlak; cɨn eip mogɨm gelak pen cɨn eip jɨm ñɨl ma mɨdelɨgɨpal. Cɨn eip jɨm ñɨl mɨdeblap ak, cɨnop kɨrɨg gɨl ke ke ma amblap. Pen söŋ ken amnɨlak ak, bin bɨ yad mɨseŋ nep nɨŋnɨgal bɨ okok kɨrop eip jɨm ñɨl ma mɨdebal, agɨl, God ne ke gek, kɨri söŋ ken amnɨlak.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Pen Krais, Kaun Sɨŋ ag yokek nɨbep ar apɨl eip mɨdeb rek, nɨbi magɨlsek God Mɨnɨm nɨŋɨd ak bɨr nɨpɨm.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Nɨbi Jisas Krais mɨnɨm nɨŋɨd ak ma nɨpɨm, agɨl, nɨbep mɨnɨm aul ñu kɨl ma tɨkebin; nɨbi bɨr nɨpɨm. Pen Jisas Krais mɨnɨm nɨŋɨd ak, mɨnɨm tom alap ma mɨdeb.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 “Jisas ne Mesaia mer,” agnɨgab bɨ nɨbak nep ne bɨ tom agep bɨ. Nɨg gɨnɨgab ak, ne Bapi abe, Ñɨ abe mer agnɨgab. Bɨ nɨbak ne Krais Nop Mɨlɨk Kal Nɨŋeb Bɨ nɨbak.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Bin bɨ Jisas ne God Ñɨ mer apal okok, kɨri Nap nop ma nɨpal. Pen bin bɨ Jisas ne God Ñɨ ne mɨdeb ag mɨseŋ gɨpal okok, kɨri Nap nop abe nɨpal.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Mɨnɨm ned peyɨg nɨpek ak, mɨdmagɨl nab nɨbi adaŋ dɨ tep gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb. Mɨnɨm ned nɨpek ak, mɨdmagɨl nab nɨbi adaŋ dɨ tep gɨlɨg gɨ mɨdenɨgabɨm ak, God Ñɨ eip jɨm ñɨl mɨdɨl, God Bapi eip jɨm ñɨl mɨdɨl mɨdenɨgabɨm.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Cɨnop mɨnɨm nɨŋɨd ag lɨl agak, “Nɨbi per per nep komɨŋ mɨdenɨgabɨm,” agak.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Mɨnɨm mɨñi nep agebin aul, bin bɨ mɨnɨm tom agɨl gos nɨbep lɨp gɨ dad amnɨg gebal okok gos nɨŋɨl agebin.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Bin bɨ okok nɨbep ma ag ñɨnɨmel. Krais ne Kaun Sɨŋ ag yokek nɨbep ar apɨl eip mɨdeb rek, ne ke nɨbep ag ñeb; pen ne mɨnɨm tom mer, mɨnɨm nɨŋɨd nep magɨlsek nɨbep ag ñɨnɨgab. Nɨb ak, God Kaun gos ñɨb rek, Krais nop cɨg gɨl nep mɨdenɨmɨb.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Ñɨ pai mɨdmagɨl yad okok. Krais nop cɨg gɨl nep mɨdem me, ne adɨk gɨ onɨgab ñɨn ak, nop nɨŋon nabɨŋ ma gɨnɨgab; wɨsɨbɨl ak nep gɨl mɨdonɨgabɨn.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Krais ne nag yɨpɨd gɨl ar ak nep gɨ tep gɨp nɨpɨm ak me, nɨbi ak rek nep nɨpɨm, bin bɨ nag yɨpɨd gɨl ar ak nep gɨpal okok, kɨri God ñɨ pai ne mɨdɨl me, nɨg gɨpal.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.