1 Coríntios 7
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NVI
1 Yɨp mɨj ñu kɨl tɨkɨl mɨnɨm apek ak, nɨbep pen agnɨg gebin. Bɨ okok bin ma dɨnɨgal ak tep.
1 Quanto aos assuntos sobre os quais vocês escreveram, é bom que o homem não toque em mulher,
2 Pen bin si bɨ si gɨpal ak tɨmel gɨp rek, bɨ okok bin kɨri ke dɨl mɨdenɨgal ak tep; bin okok bɨ kɨri ke dɨl mɨdenɨgal ak tep.
2 mas, por causa da imoralidade, cada um deve ter sua esposa, e cada mulher o seu próprio marido.
3 Pen nɨg gɨ mɨdlɨg gɨ, bin gɨnɨg agonɨmɨŋ ak, nɨgmɨl yau agnɨmɨŋ. Nɨgmɨl ne gɨnɨg agonɨmɨŋ ak, bin ne ak rek nep yau agnɨmɨŋ.
3 O marido deve cumprir os seus deveres conjugais para com a sua mulher, e da mesma forma a mulher para com o seu marido.
4 Bine mɨb goŋ ak tap ne ke mer; nɨgmɨl eip tap kɨri alog jɨm ñɨl. Nɨgmɨl mɨb goŋ ak, ak rek nep tap ne ke mer; bine eip tap kɨri alog jɨm ñɨl.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Nɨb ak, nɨgmɨl agek, bine mer ma agnɨgab. Bine agek, nɨgmɨl mer ma agnɨgab. Yau nep agɨl gɨnɨmir. Pen God nop gos nokɨm nɨŋɨl, sobok gɨlɨg gɨ nep mɨdor, agɨl, mɨnɨm ag ar nokɨm alap lɨl, ñɨn ognap yokop mɨdɨl, God nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdenɨgair. Kɨsen kauyaŋ gɨnɨgair. Mer ak, yokop mɨdenɨgair rek, gos ognap nɨŋɨl ger amek, Seten nɨbep ap dek, ap yap paknɨmir rek lɨp.
5 Não se recusem um ao outro, exceto por mútuo consentimento e durante certo tempo, para se dedicarem à oração. Depois, unam-se de novo, para que Satanás não os tente por não terem domínio próprio.
6 Pen nɨri ber ñɨn ognap yokop mɨdɨl, God nop sobok gɨ mɨdenɨmir ak ma agebin. Pen nɨri ke ber mal mɨnɨm ag ar nokɨm alap lɨl, ñɨn ognap yokop mɨdɨl, God nop sobok gɨ mɨdor, agnɨgair ak, ak mɨnɨm ma mɨdeb, agɨl agebin.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Gos yad nɨpin ak, bin bɨ magɨlsek yad yokop mɨdebin rek mɨdenɨmɨb ak tep. Nɨg gɨl gos nɨpin ak pen God gos ne ke nɨŋeb rek, cɨnop tap tep ke ke ñɨb. Bin bɨ ognap tap tep alap ñek, ar ognap ke gɨpal; pen bin bɨ ognap tap tep alap ke ñek, ar ognap ke gɨpal. Nɨb ak rek, nɨbi magɨlsek yad yokop mɨdebin rek mɨdenɨmɨb, agɨl ma agebin.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu; mas cada um tem o seu próprio dom da parte de Deus; um de um modo, outro de outro.
8 Pen bin praj bɨ praj mɨdebɨm okok abe, bin kaŋɨl okok abe, yad yokop mɨdebin rek mɨdenɨgabɨm ak tep.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas: é bom que permaneçam como eu.
9 Pen bin bɨ ognap yokop mɨdɨl si gɨn, agɨl gos ak nep apek, mɨd tep ma gɨnɨgal. Nɨg genɨmɨŋ ak, bɨ okok bin kɨri ke ke dɨnɨmel, bin okok bɨ kɨri ke ke dɨnɨmel. Mer ak, nab kɨri eyaŋ mab rek yɨnek, mɨd tep ma gɨnɨgal.
9 Mas, se não conseguem controlar-se, devem casar-se, pois é melhor casar-se do que ficar ardendo de desejo.
10 Bɨ ber gon okok, kɨrop mɨnɨm alap agnɨg gebin. Pen yad nep mer; Bɨ Kɨb ak mɨnɨm ne. Bin okok nagɨmɨl sɨkop nɨbi ma kɨrɨg amnɨmɨb.
10 Aos casados dou este mandamento, não eu, mas o Senhor: que a esposa não se separe do seu marido.
11 Pen ognap kɨrɨg amenɨmel ak, bɨ kɨsen nɨb ma dɨnɨmel; yokop nep mɨdenɨmel. Bɨ dɨnɨg, am nɨgmɨl kɨri ned nɨb ak nop kauyaŋ dɨnɨmel. Nɨbi bɨ okok ak rek nep nabin sɨkop nɨbi ak rek nep ma ag yoknɨmɨb.
11 Mas, se o fizer, que permaneça sem se casar ou, então, reconcilie-se com o seu marido. E o marido não se divorcie da sua mulher.
12 Pen nɨbep bin bɨ ognap okok mɨnɨm alap agnɨg gebin. Pen Bɨ Kɨb mɨnɨm ne ak dɨl, nɨbep ma agebin; gos yad ke nɨŋebin rek ak nɨbep agebin. Pen bɨ alap, ne bin Krais nop ma nɨŋ dɨp bin alap dɨl mɨdenɨgair ak, bin nɨbak, nɨgmɨl eip mɨdor, agenɨgab ak, nɨgmɨl ne, bin Krais nop ma nɨŋ dɨp, agɨl, asɨk masɨk gɨl ma ag yoknɨgab.
12 Aos outros eu mesmo digo isto, e não o Senhor: se um irmão tem mulher descrente, e ela se dispõe a viver com ele, não se divorcie dela.
13 Pen bin alap, ne bɨ Krais nop ma nɨŋ dɨp bɨ alap dɨl mɨdenɨgair ak, bɨ nɨbak, bine eip mɨdor, agenɨgab ak, bin ne, nɨgmɨl Krais nop ma nɨŋ dɨp, agɨl, asɨk masɨk gɨl ma kɨrɨg amnɨgab.
13 E, se uma mulher tem marido descrente, e ele se dispõe a viver com ela, não se divorcie dele.
14 Bin Krais nop nɨŋ dɨp ak me, bɨ Krais ma nɨŋ dɨp bɨ ne ak bine eip jɨm ñɨl mɨder, God nɨŋek, bin ak abe nɨgmɨl ak abe bin bɨ ne ke omal mɨdebir. Pen bɨ Krais nop nɨŋ dɨp ak me, bine Krais ma nɨŋ dɨp bin ne ak nɨgmɨl eip jɨm ñɨl mɨder, God nɨŋek, nɨgmɨl ak abe bin ne ak abe bin bɨ ne ke omal mɨdebir. Mer ak, ñɨ pai kɨri okok bin bɨ Krais ma nɨŋ dɨpal ñɨ pai rek lɨplap. Pen nap kɨri aka nonɨm kɨri Krais nop nɨŋ dɨpal rek, God ak rek nep nɨŋek, ñɨ pai ne ke rek mɨdebal.
14 Pois o marido descrente é santificado por meio da mulher, e a mulher descrente é santificada por meio do marido. Se assim não fosse, seus filhos seriam impuros, mas agora são santos.
15 Bɨ ber gon dɨl mɨdebal okok, nɨgmɨl nep Krais nop nɨŋ dɨl mɨdek, bin ne Krais nop nɨŋ dɨl ma mɨdenɨgab ak ne kɨlɨs gɨl nɨgmɨl ne nop kɨrɨg amnɨg gonɨmɨŋ ak, nɨgmɨl ne, bin yad, agɨl, turaj ma lɨnɨmɨŋ; yau agek, amnɨmɨŋ. Mer ak, pen pen gɨl mɨd tep ma gɨnɨgair. Pen bin ak Krais nop nɨŋ dɨl mɨdek, nɨgmɨl ne Krais nop nɨŋ dɨl ma mɨdenɨgab ak ne kɨlɨs gɨl bin ne nop kɨrɨg amnɨg gonɨmɨŋ ak, bin ne, bɨ yad, agɨl, turaj ma lɨnɨmɨŋ; yau agek, amnɨmɨŋ. Ak mɨnɨm ma mɨdeb. Mer ak, pen pen gɨl mɨd tep ma gɨnɨgair. God kapkap mɨd tep gɨlaŋ agɨl cɨnop dɨp.
15 Todavia, se o descrente separar-se, que se separe. Em tais casos, o irmão ou a irmã não fica debaixo de servidão; Deus nos chamou para vivermos em paz.
16 Pen nɨbi bin okok, Krais nop nɨŋ dɨpɨm ak, nagɨmɨl Krais ma nɨŋ dɨp ak eip mɨdɨl, ne Krais nɨŋ dɨnɨmɨŋ rek lɨp. Pen nɨbi nɨgmɨl sɨkop okok, Krais nop nɨŋ dɨpɨm ak, nabin Krais ma nɨŋ dɨp ak eip mɨdɨl, ne Krais nɨŋ dɨnɨmɨŋ rek lɨp.
16 Você, mulher, como sabe se salvará seu marido? Ou você, marido, como sabe se salvará sua mulher?
17 Bin bɨ Krais pɨs ar mɨdebal karɨp okok magɨlsek kɨrop per apin, “Nɨbi ke tari tari gɨl rek mɨdem, God nɨbep sɨk agɨl dak ak, ar nɨbak nep mɨdenɨmɨb,” apin.
17 Entretanto, cada um continue vivendo na condição que o Senhor lhe designou e de acordo com o chamado de Deus. Esta é a minha ordem para todas as igrejas.
18 Bɨ wak bɨr tɨb gɨ rɨk gɨlak alap, kɨsen God nop sɨk agɨl dɨnɨgab ak, ne nɨg gɨl mɨdebin agɨl gos par ma nɨŋnɨmɨŋ. Pen bɨ wak tɨb gɨ rɨk ma gɨlak alap, kɨsen God nop sɨk agɨl dɨnɨgab ak, yɨp wak tɨb gɨ rɨk ma gɨpal agɨl gos ak ma nɨŋnɨgab; nop wak tɨb gɨ rɨk ma gɨnɨmel.
18 Foi alguém chamado sendo já circunciso? Não desfaça a sua circuncisão. Foi alguém chamado sendo incircunciso? Não se circuncide.
19 God ne nɨŋek, bɨ wak tɨb gɨ rɨk gɨpal aka tɨb gɨ rɨk ma gɨpal ak, ak tap yokop yɨb; God agek nɨŋɨl gɨnɨgabɨn ak, ak tap kɨb yɨb.
19 A circuncisão não significa nada, e a incircuncisão também nada é; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Nɨbi ke tari tari gɨl rek mɨdem, God nɨbep sɨk agɨl dak ak, ar nɨbak nep mɨdenɨmɨb.
20 Cada um deve permanecer na condição em que foi chamado por Deus.
21 Nɨbep ognap bɨ ognap tauɨl dam wög kɨri ak ag lel, pe ak ma dɨl, apal apal rek gɨl, mɨñ wög rek gɨpɨm. Pen God nɨbep sɨk agɨl dek bin bɨ ne mɨdebɨm ak, mɨñ wög rek gɨpɨm ak kɨrɨg amnɨn agɨl gos ak ma nɨŋnɨmɨb. Pen kɨsen kɨrɨg gɨl yokop mɨdenɨmɨb rek lonɨmɨŋ ak, kɨrɨg gɨl yokop mɨdenɨmɨb.
21 Foi você chamado sendo escravo? Não se incomode com isso. Mas, se você puder conseguir a liberdade, consiga-a.
22 Bin bɨ an an, bɨ ognap tauɨl dam wög kɨri ak ag lel, pe ma dɨl, apal apal rek nep mɨñ wög rek gɨlɨg gɨ mɨdem, kɨsen Bɨ Kɨb nɨbep sɨk agɨl, tap tep yɨb yokɨl, nɨbep tau adɨk dek, bin bɨ ne ke mɨdebɨm. Pen bin bɨ an an, bɨ ognap apal apal rek nep mɨñ wög rek gɨlɨg gɨ ma mɨdebek, kɨsen Bɨ Kɨb nɨbep sɨk agɨl, tap tep yɨb yokɨl, nɨbep tau adɨk dek, bin bɨ mɨñ wög gep ne ke mɨdebɨm.
22 Pois aquele que, sendo escravo, foi chamado pelo Senhor, é liberto e pertence ao Senhor; semelhantemente, aquele que era livre quando foi chamado, é escravo de Cristo.
23 Krais ne tap tep yɨb yokɨl nɨbep tau adɨk dek, bin bɨ ne mɨdebɨm. Nɨb ak, bin bɨ ognap mɨñ wög gep bin bɨ kɨri mɨdon, agɨl gos ak ma nɨŋnɨmɨb.
23 Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
24 Nɨb ak, ai mam sɨkop. Nɨbi ke tap tari tari gɨlɨg gɨ mɨdem, God nɨbep sɨk agɨl dak ak, ar nɨbak nep mɨdenɨmɨb.
24 Irmãos, cada um deve permanecer diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Pen bin dɨnɨmɨb aka bin ma dɨnɨmɨb, mɨnɨm ag nɨpek ak agnɨg gebin. Mɨnɨm nɨbaul Bɨ Kɨb ak agek nɨŋɨl nɨbep ma agebin. Pen ne yɨp yɨmɨg nɨŋɨl dɨl wög ke ag lak rek, gos nɨŋ tep gɨl nɨbep mɨnɨm agnɨg gebin nɨbaul mɨnɨm nɨŋɨd agɨl nɨŋnɨmɨb.
25 Quanto às pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou meu parecer como alguém que, pela misericórdia de Deus, é digno de confiança.
26 Cɨn bin bɨ Krais nop nɨŋ dɨl, mɨñi mɨker dɨl koslam mɨdenɨgabɨn ak, mɨdebɨm rek nep mɨdenɨmɨb ak tep.
26 Por causa dos problemas atuais, penso que é melhor o homem permanecer como está.
27 Nɨbi bɨ bin sek mɨdebɨm okok, bin cɨn okok kɨrɨg gɨl yokop mɨdojɨn, agɨl gos ak ma nɨŋnɨmɨb. Pen nɨbi bɨ bin sek ma mɨdebɨm okok, bin dɨn, agɨl gos ak ma nɨŋnɨmɨb.
27 Você está casado? Não procure separar-se. Está solteiro? Não procure esposa.
28 Pen nɨbi bɨ okok, bin dɨnɨgabɨm ak, tap si tap tɨmel ma gɨnɨgabɨm. Nɨbi bin praj okok, bɨ dɨnɨgabɨm ak, tap si tap tɨmel ma gɨnɨgabɨm. Nɨbi dɨl koslam mɨdenɨgabɨm agɨl gos ak nɨŋɨl nɨbep agebin.
28 Mas, se vier a casar-se, não comete pecado; e, se uma virgem se casar, também não comete pecado. Mas aqueles que se casarem enfrentarão muitas dificuldades na vida, e eu gostaria de poupá-los disso.
29 Ai mam sɨkop. Mɨñi mɨdobɨn ñɨn aul par mɨlek ma mɨdenɨgab. Nɨbi bin sek mɨdebɨm bɨ okok, bin sek bɨ ma mɨdebɨm rek mɨdenɨmɨb.
29 O que quero dizer é que o tempo é pouco. De agora em diante, aqueles que têm esposa, vivam como se não tivessem;
30 Sɨl agebɨm bin bɨ okok, sɨl ma gep bin bɨ rek mɨdenɨmɨb. Mɨñ mɨñ gebɨm bin bɨ okok, mɨñ mɨñ ma gep bin bɨ rek mɨdenɨmɨb. Tap tauebɨm bin bɨ okok, tap ma mɨdeb bin bɨ rek mɨdenɨmɨb.
30 aqueles que choram, como se não chorassem; os que estão felizes, como se não estivessem; os que compram algo, como se nada possuíssem;
31 Lɨm dai ar wagɨn aul tap okok dɨl gebɨm bin bɨ okok, gos ar nokɨm nɨbak nep nɨŋɨl ma gɨnɨmɨb. Lɨm dai wagɨn aul ke kɨsen nɨb lɨnɨgab ñɨn ak ulep mɨdeb.
31 os que usam as coisas do mundo, como se não as usassem; porque a forma presente deste mundo está passando.
32 Yɨp tep gɨp ak, nɨbep mɨker kɨb ma gɨnɨmɨŋ. Bɨ bin ma dɨp ak, Bɨ Kɨb nop nep gos nɨŋɨl, yad tap tari gen, Bɨ Kɨb nop tep gɨnɨgab, agɨl gos ak nɨŋnɨgab.
32 Gostaria de vê-los livres de preocupações. O homem que não é casado preocupa-se com as coisas do Senhor, em como agradar ao Senhor.
33 Pen bɨ bin dɨp ak, yad tap tari gen, bin yad ak nop tep gɨnɨmɨŋ, agɨl, tap lɨm dai ar wagɨn aul gos kɨb nɨŋɨl gek amnɨgab.
33 Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,
34 Nɨg gek, ne gos omal nɨŋnɨgab. Pen bin bɨ ma dɨp ak, Bɨ Kɨb nop nep gos nokɨm nep nɨŋnɨgab. Mɨb goŋ gos tɨmɨd mɨdmagɨl yad magɨlsek Bɨ Kɨb nop nep ñɨl, nop mɨdmagɨl lɨl, wög gɨnɨm, agɨl gos ak nep nɨŋnɨgab. Pen bin bɨ dɨp ak, yad tap tari gen, bɨ yad ak nop tep gɨnɨmɨŋ, agɨl, tap lɨm dai ar wagɨn aul gos kɨb nɨŋɨl gek amnɨgab.
34 e está dividido. Tanto a mulher não casada como a virgem preocupam-se com as coisas do Senhor, para serem santas no corpo e no espírito. Mas a casada preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar seu marido.
35 Mɨnɨm agebin nɨbaul, nɨbep mer agɨl ma agebin; nɨbep gos nɨŋɨl, Bɨ Kɨb nop nokɨm nep gos nɨŋlɨg gɨ, mɨdmagɨl lɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb, agɨl agebin.
35 Estou dizendo isso para o próprio bem de vocês; não para lhes impor restrições, mas para que vocês possam viver de maneira correta, em plena consagração ao Senhor.
36 Pen bɨ alap yokop mɨdek, nop bin dap ñel, yad bɨ waske mɨdenɨgain, agɨl, mɨd damɨl, kɨsen bin nɨbak nop nɨŋɨl, ne mɨd tep ma gɨp, agɨl, nop yɨmɨg nɨŋɨl dɨnɨgain, agnɨgab ak, dɨnɨmɨŋ. Mɨnɨm ma mɨdeb. Ne tap si tap tɨmel alap ma gɨnɨgab. Bin dɨnɨgab ak tep.
36 Se alguém acha que não está tratando sua filha como é devido e que ela está numa idade madura, pelo que ele se sente obrigado a casá-la, faça como achar melhor. Com isso não peca. Deve permitir que se case.
37 Pen bɨ alap yokop mɨdek, nop bin dap ñel, yad bɨ waske mɨdɨl mɨd tep gɨnɨgain, agɨl, gos ar nɨbak nep kɨlɨs gɨ nɨŋ damɨl, bin ma dɨnɨgain, agnɨgab ak, ma dɨnɨmɨŋ. Mɨnɨm ma mɨdeb. Ne ak rek nep gɨ tep gɨnɨgab. Bin ma dɨnɨgab ak tep.
37 Contudo, o que se mantém firme no seu propósito e não é dominado por seus impulsos mas domina sua própria vontade, e resolveu manter solteira sua filha, este também faz bem.
38 Nɨb ak, bin dap ñel, dɨnɨmɨŋ ak, gɨ tep gɨnɨgab. Pen bin dap ñel, ma dɨnɨmɨŋ ak, gɨ tep yɨb gɨnɨgab.
38 De modo que aquele que dá sua filha em casamento faz bem, mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 Bin okok, nɨgmɨl komɨŋ mɨdenɨgab ak, eip mɨdenɨgair. Kɨmnɨgab ak me, am bɨ kɨsen dɨnɨgain, agnɨgab ak, dɨnɨgab; gos ne. Pen dɨnɨg gɨnɨgab ak, Bɨ Kɨb pɨs ar mɨdeb bɨ alap nep dɨnɨgab.
39 A mulher está ligada a seu marido enquanto ele viver. Mas, se o seu marido morrer, ela estará livre para se casar com quem quiser, contanto que ele pertença ao Senhor.
40 Pen gos yad nɨpin ak, nɨgmɨl kɨmek, bin yokop kaŋɨl mɨdebal rek mɨdenɨmɨŋ ak tep. Ne mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ mɨdɨl, mɨd tep gɨnɨgab. Yad gos nɨpin, God Kaun ne yɨp gos ñek nɨŋlɨg gɨ nɨbep mɨnɨm nɨbaul agebin.
40 Em meu parecer, ela será mais feliz se permanecer como está; e penso que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.