1 Coríntios 15
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs ARIB
1 Ai mam sɨkop. Krais mɨnɨm tep ak ned ag ñenek nɨbi dɨl, mɨnɨm nɨŋɨd yɨb agɨl nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨpɨm ak, kauyaŋ ag ñɨ tep gɨnɨg gebin.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Mɨnɨm tep nɨbak nɨbep agen nɨŋɨl dɨpek ak, nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨlɨg gɨ mɨdenɨgabɨm ak, God nɨbep dɨ komɨŋ yoknɨgab. Pen nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨlɨg gɨ ma mɨdenɨgabɨm ak, nɨbi mɨnɨm nɨŋɨd nɨbak yokop nɨŋ dɨpɨm rek lɨnɨgab.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Mɨnɨm yad ned nɨŋnek nɨbak, mɨnɨm pobɨŋ mɨnɨm tep yɨb agɨl nɨbep ag ñɨnek. Cɨn tap si tap tɨmel gɨpɨn rek, Krais cɨnop nen agɨl kɨmak ak, God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl, gɨnɨgab aglak rek nep gak.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Krais kɨmek tɨgel gel, ñɨn omal mɨdɨl, ñɨn omal nokɨm ak kauyaŋ warɨkak ak, ak rek nep God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl, gɨnɨgab aglak rek nep gak.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Pen Jisas kauyaŋ warɨkɨl, Pita mɨdek sɨŋak mɨseŋ lek, nop ned nɨŋak. Kɨsen mɨseŋ lek, bɨ mɨnɨm ne dad ameb aknɨb umɨgan alaŋ okok nɨŋlak.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Kɨsen ñɨn alap, Krais kauyaŋ mɨseŋ lek, ñɨn nokɨm nɨbak nep ai mam paip hadred (500) rek nɨŋlak. Ai mam nɨb okok ognap kɨmbal pen magɨlsek rek komɨŋ mɨdebal.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Kɨsen ñɨn alap, Krais kauyaŋ mɨseŋ lek, Jems nɨŋak. Ñɨn alap pen, bɨ mɨnɨm ne dad ameb okok magɨlsek nop nɨŋlak.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Pen bin bɨ ognap nop nɨŋlak ñɨn ak ap padɨkek, kɨsen Jisas yɨp abe mɨseŋ lek nɨŋnek. Nɨb ak, yad ñɨ tɨŋɨl acɨb tɨk dopal rek alap mɨdenek yɨp dak.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Yad bin bɨ Krais pɨs ken mɨdelak okok kɨrop gɨ tɨmel yɨb gɨ mɨdenek ak, Jisas mɨnɨm tep dad ameb bɨ mɨdenɨm rek ma lak.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Pen God yɨp yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gek, bɨ ne mɨdɨl ke yɨb gɨpin. Jisas mɨnɨm tep dad ameb bɨ ognap wög gɨpal rek ma gɨpin; yɨp yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep yɨb gek, wög kɨb yɨb ak gɨpin.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Yad nep God nop wög gɨpin, agɨl ma agebin; kɨri nep gɨpal, agɨl ma agebin. Cɨn magɨlsek Krais mɨnɨm tep ak ar nokɨm ag ñon ameb. Nɨbi mɨnɨm tep nɨbak nep nɨŋɨl nɨŋ dɨpek.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Pen Krais kɨmɨl warɨkak agɨl mɨnɨm per ag ñɨbɨn ak, nɨbi ognap tari gɨnɨg ma nɨŋɨl, cɨp se okok kɨmɨl kauyaŋ ma warɨknɨgal, agɨl nɨŋebɨm?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Pen cɨp se okok kɨmɨl kauyaŋ ma warɨknɨgal, agnɨgabɨm ak, Krais ne ke kauyaŋ ma warɨkɨp, agnɨgabɨm.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Pen Krais kauyaŋ ma warɨkpkop ak, Krais mɨnɨm tep ag ñɨbɨn mɨnɨm ak, mɨnɨm yokop rek lɨpkop. Krais kauyaŋ ma warɨkpkop rek agep, Krais mɨnɨm tep nɨŋ dɨpɨm ak mɨnɨm yokop rek lɨpkop.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Cɨp se kɨmɨl warɨknɨmel rek ma lɨpkop ak, God Krais nop gek ma warɨkpkop. Nɨb ak, God gek Krais warɨkak mɨnɨm tep per ag ñɨbɨn ak, mɨnɨm esek rek lɨpkop.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Tari gɨnɨg: cɨp se okok kɨmɨl kauyaŋ ma warɨknɨgal, agnɨgabɨm ak, Krais ne ke ak rek nep kauyaŋ ma warɨkɨp, agnɨgabɨm.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Pen Krais kauyaŋ ma warɨkpkop, Krais mɨnɨm tep nɨŋ dɨpɨm ak mɨnɨm yokop rek lɨpkop. Krais kauyaŋ ma warɨkpkop, tap si tap tɨmel gɨpɨm gac ak lɨg gɨ ma yokpkop.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Pen Krais kauyaŋ ma warɨkpkop, bin bɨ Krais nop nɨŋ dɨl kɨmbal okok, bɨr pɨs nep kɨm yap pak amblap.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Krais cɨnop bɨr dɨp ak me, gos sek mɨdobɨn. Pen lɨm dai ar wagɨn aul mɨdɨl, pɨs nep kɨmbnop, bin bɨ yɨm gep rek yɨb mɨdobnop.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Pen Krais warɨkɨl komɨŋ mɨdeb ak me, bin bɨ Krais nop nɨŋ dɨl kɨmbal okok, ak rek nep warɨkɨl komɨŋ mɨdenɨgal.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Bɨ alap gek, bin bɨ kɨmnɨgal. Bɨ alap gek, bin bɨ warɨknɨgal.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Mɨnɨm agebin nɨbak, Adam bin bɨ yakam ne mɨdobɨn ak magɨlsek kɨmnɨgabɨn, pen Krais bin bɨ yakam ne mɨdobɨn ak magɨlsek warɨknɨgabɨn.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Pen God Krais nop ned gek warɨkɨl, am ne eip mɨdeb ak me, ne kɨsen apɨl bin bɨ nop pɨs ken mɨdobɨn okok gek, magɨlsek warɨknɨgabɨn.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Seten kɨjeki kaun tɨmel ne okok bin bɨ okok gɨ tɨmel gɨnɨgal ak pen Krais ne kɨrop pɨpag pe gɨ yokɨl, bin bɨ ne kod mɨdenɨgab okok, Bapi God nop ñɨnɨgab; nɨbak ñɨn kɨsen nɨbak onɨgab.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Tari gɨnɨg: Krais bin bɨ okok kod mɨd damlɨg gɨ, Nap gek, kaual maual ne magɨlsek Krais tob mok ne sɨŋak mɨdenɨgal.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Kaual maual nokɨm alap nep mɨdenɨgab: kɨmeb magɨl ak nep. Pen ñɨn kɨsen nɨbak, kaual maual nɨbak abe pɨs nep ñag pak lɨnɨgab.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Pen God ne gek bin bɨ okok tap okok magɨlsek tob mok ne sɨŋak mɨdeb, agɨl ñu kɨl tɨklak ak, God Krais mok ne sɨŋak mɨdeb ma aglak. God ne nep gek, magɨlsek Krais mok ne sɨŋak mɨdeb.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Bin bɨ okok tap okok magɨlsek, Ñɨ ne Krais mok ne sɨŋak mɨdel nɨŋlɨg gɨ, Krais ne agnɨgab, “Bapi mɨñi nak bin bɨ okok tap okok magɨlsek kod mɨdeban. Mɨñi yad mok nep sɨŋak mɨdenɨgain,” agnɨgab. Nɨb ak me, God nokɨm nep ne tap tari tari mɨdeb okok magɨlsek kod mɨdenɨgab.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Bin bɨ kɨmbal okok warɨknɨgal agebin ak nɨpɨm. Ma warɨknɨgal ak, bin bɨ ti gɨnɨg nɨmɨd nɨmam kɨmbal okok kɨrop nen agɨl ñɨg pakpal? Kɨri warɨknɨgal agɨl nep nɨg gɨpal.
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Pen cɨn ak rek nep, cɨn tari gɨnɨg mɨnɨm tep nɨbak agɨl, bɨ cɨnop gɨ tɨmel gɨnɨg gebal okok gos par ma nɨpɨn?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Yad ma nɨpin, ñɨn aul bɨ alap yɨp ñag pak lɨnɨgab aka mer, ak ma nɨpin. Yad nɨbep bin bɨ gos nɨŋɨl, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ, Bɨ Kɨb cɨn Krais Jisas nop tep gɨp agebin.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Pen yad taun kɨb Epesas aul apɨl, kain sapeb okok rek eip pen pen gɨnek. Kɨmɨl pɨs nep kɨmnɨgabɨn, apɨm ak, yad tari gɨnɨg nɨg gɨnek? “Mɨñi mɨdobɨn ñɨn aul, tap tep tep ñɨblɨg gɨ, ñɨg tep tep ñɨblɨg gɨ, gɨ mɨdon; kɨmɨl pɨs nep kɨmnɨgabɨn,” apnep. Mɨnɨm tep ag ñɨ tapin ak kɨrɨg ambnep.
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Pen bin bɨ gos nɨbak rek nɨpal okok, eip ma mɨdenɨmɨb. Bin bɨ mɨd tep gɨpal okok, bin bɨ gɨ tɨmel gɨpal okok eip mogɨm genɨgal ak, ar nɨbak nep gɨnɨgal.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Pen gos ar ke nɨŋɨl tap si tap tɨmel gɨpɨm ak kɨrɨg gɨl, mɨd tep gɨnɨmɨb. Nɨbi ognap God nop gos ma nɨpɨm ak, nɨbep nabɨŋ gɨpkop.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Pen nɨbi ognap agnɨgabɨm, “Bin bɨ kɨmbal okok titi gɨl warɨknɨgal? Warɨkɨl, mɨb goŋ kɨri ak titi gɨl rek mɨdenɨgab?” agnɨgabɨm.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Pen mɨnɨm apal ar ak mɨnɨm saköl rek. Nɨbi tap yɨŋ magɨl okok yokem, ausek mɨdɨl komɨŋ ma lɨnɨgab; kɨmɨl nep komɨŋ lɨnɨgab.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Wid magɨl aka tap tari magɨl yokpɨm ak, tan kɨb gɨp rek ma yɨmbɨm; magɨl sɨkol okok nep yokpɨm.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Pen magɨl ke ke yokpɨm nɨb okok, God tannɨmɨŋ agɨl nɨŋ lak rek tanɨb.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Mɨb goŋ okok ak rek nep ke ke mɨdeb. Bin bɨ okok ke lak; kaj kɨmɨn okok ke lak; yakɨr okok ke lak; kɨbsal okok ke lak.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Mɨb goŋ seb kab ar alaŋ okok ke mɨdeb; mɨb goŋ lɨm dai ar wagɨn aul okok ke mɨdeb. Mɨb goŋ seb kab ar alaŋ tep ak ke mɨdeb; mɨb goŋ lɨm dai ar wagɨn aul tep ak ke mɨdeb.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Pen pɨb melɨk ak tep ak ke lak; takɨn melɨk ak tep ak ke lak; gap melɨk ak tep ak ke lak. Pen gap okok ak rek nep ke ke mɨdeb rek melɨk ak tep ke ke lak.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Bin bɨ kɨmɨl warɨknɨgal ak aknɨb rek. Cɨp tɨgel gɨnɨgal mɨb goŋ ak ki gɨ yonɨgab; warɨknɨgal mɨb goŋ ak ki gɨ ma yonɨgab.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Tap yɨm gep rek kau mɨgan lɨpal; warɨkɨl melɨk sek mɨdenɨgab. Tap kɨlɨs ma mɨdeb kau mɨgan lɨpal; warɨkɨl kɨlɨs sek mɨdenɨgab.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Mɨb goŋ kau mɨgan lɨpal ak mɨb goŋ lɨm dai ar wagɨn aul ajpal rek mɨdeb; warɨkɨl kaun seb kab ar alaŋ ajpal rek mɨdenɨgab.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Ar nɨbak nep, God Mɨnɨm dai alap Mosɨs ñu kɨl tɨkɨl agak, “Adam ned nɨb ak ne ke bɨ komɨŋ sek lak,” agak. Adam kɨsen nɨb ak pen Kaun mɨdeb; ne bin bɨ okok komɨŋ mɨdep magɨl ak ñɨb.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Nɨb ak me, ned mɨb goŋ lɨm dai ar wagɨn aul tagep; kɨsen mɨb goŋ kaun tagep.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Bɨ ned nɨb ak lɨm nep owak; Bɨ kɨsen nɨb ak seb kab ar alaŋ sɨŋak nɨb owak.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul mɨdebal okok, bɨ ned nɨb mɨdolɨgɨp ak rek nep mɨdebal. Bin bɨ seb kab ar alaŋ mɨdebal okok, Bɨ seb kab ar alaŋ mɨdeb rek mɨdebal.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Mɨñi cɨn bɨ lɨm owak rek mɨdobɨn; kɨsen Bɨ seb kab ar alaŋ sɨŋak nɨb owak rek mɨdenɨgabɨn.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Ai mam sɨkop, yad nɨbep agebin, mɨb goŋ yokop ak God karɨp lɨm tep ak amnɨmɨŋ rek ma lɨp. Tap kɨm ki gɨ yonɨgab ak per per mɨdonɨmɨŋ rek ma lɨp.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Pen mɨnɨm ned ma nɨŋelɨgɨpal alap nɨbep agnɨg gebin. Cɨn Krais bin bɨ ne mɨdobɨn okok magɨlsek ma kɨmnɨgabɨn. Pen cɨn magɨlsek ke kɨsen nɨb rek lɨnɨgabɨn.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Akɨl magɨl agek, añɨm añɨm kasek nep melɨk gɨp rek, bin bɨ kɨmbal okok warɨkɨl mɨb goŋ ki gɨ ma yowep mɨdenɨgal; pen cɨn magɨlsek ke kɨsen nɨb rek lɨnɨgabɨn.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Mɨb goŋ ki gɨ yonɨgab ak, ki gɨ ma yowep lɨnɨmɨŋ; mɨb goŋ kɨmeb ak, per per mɨdep lɨnɨmɨŋ.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Mɨb goŋ ki gɨ yonɨgab ak, ki gɨ ma yowep lɨnɨgab; mɨb goŋ kɨmeb ak, per per mɨdep lɨnɨgab ñɨn nɨbak, mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl aglak rek gɨnɨgab. Bɨ God mɨnɨm agep Aisaia God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl agak, “Bɨ Kɨb kɨmeb magɨl ak ñag pak lek bɨr pɨs nep dai juɨp,” agak.
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 Pen bɨ God mɨnɨm agep Hosea God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl agak,
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Kɨmeb magɨl yur ak tap si tap tɨmel gep nɨb; tap si tap tɨmel gep kɨlɨs ak lo mɨnɨm nɨb.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pen God ne Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais nop ag yokek apɨl cɨnop tɨg asɨk yokek komɨŋ ambɨn. Nɨbak nɨŋɨl, God nop tep agɨn.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Nɨb ak, ai mam tep yad okok, nɨbi kɨlɨs gɨl, ke okok ma amnɨmɨb. Bɨ Kɨb nop wög gɨpɨn ak yokop ma gɨpɨn, agɨl, per nep kɨlɨs gɨl, Bɨ Kɨb nop wög gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨmɨb.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.