Mateus 5

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yisa die dɩ yene daadamba die ʋ jʋalɩ a kalɩ kunkogiŋ sikpeŋ ta ʋ kʋaŋandɩɩsɩrɩba die dɩ keŋ ʋ jigiŋ
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 die ʋ piili a daga ba Ŋmɩŋ wɩa a baarɩ:
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Sʋgɩfɩalɩŋ bemme vuodiekemba dɩ sɩbɩna dɩ ba yiwo zɔɔlɩntieliŋ Ŋmɩŋ jigiŋ,
3 — Bem-aventurados
4 Vuodiekemba dɩ kʋnnana wa, sʋgɩfɩalɩŋ yiwo ba sɩɩtɩ,
4 — Bem-aventurados
5 Vuodiekemba dɩ sʋʋna ba gbaŋ, sʋgɩfɩalɩŋ yiwo ba sɩɩtɩ
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Vuodieke nine dɩ ŋmɩntɩ ta ba sʋgɩtɩ dɩ yaala ba yi Ŋmɩŋ dʋŋŋʋ, sʋgɩfɩalɩŋ nan yi ba sɩɩtɩ,
6 — Bem-aventurados
7 Vuodiekemba dɩ chɩgɩnana ba chanchaalɩŋ zɔɔlɩŋ, sʋgɩfɩalɩŋ yiwo ba sɩɩtɩ,
7 — Bem-aventurados
8 Vuodiekemba dɩ yalla sʋgɩyɩalɩŋ, sʋgɩfɩalɩŋ yiwo ba sɩɩtɩ
8 — Bem-aventurados
9 Vuodiekemba dɩ gurinene waagɩŋ, sʋgɩfɩalɩŋ yiwo ba sɩɩtɩ,
9 — Bem-aventurados
10 Vuodiekemba dɩ dɩna Ŋmɩŋ ta ba mugisi be,
10 — Bem-aventurados
11 “Vuosi dɩ keŋ a zɩa nɩ ta mugisi nɩ ta chɩba ŋmɩnchɩbɩsɩ a yɩa nɩ ta bala wʋbɩatɩ yiri yiri a yɩa nɩ nɩ dɩna n kʋaŋ wɩa, sʋgɩfɩalɩŋ yiwo nɩ sɩɩtɩ.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Ba keŋ a yi die wo nɩ yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ pam dama nɩ nyʋarɩ nan dɩ dala pam Ŋmɩŋ tigiri me; die gbaŋ gbaŋ die ba mugisi Ŋmɩŋ naazʋalɩba die dɩ benne kʋrɩŋ ma wa.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 “Nɩ sɩɩ sɩba yasɩ tɩŋgbaŋka gie me. Ama yasɩ dɩ a keŋ a chʋʋsɩ a waarɩ ka nansɩŋ, lalɩa ka bɩ baa ka yi a bɩ ye ka nansɩbʋ? Dɩ dagɩ sɩba ka wo nyʋarɩ; sie ba nagɩha a siti taaŋ tɩŋgbaŋ ma aŋ vuosi chʋŋ a ma.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Nɩnɩŋ nɩ sɩɩ sɩba tɩŋgbaŋka gie popoli; tɩŋ dieke ba mɩna a zieŋ kunkogiŋ sikpeŋ ka bɩagɩ a lɔbɩra.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Ta vuoŋ ka chɔgɩsa popoli ta naga kpalɩ a bubike ama ʋ ŋaaŋ nagɩ ka a saagɩ wa jaaŋ ma jigidieke ka baaŋ nan chaaŋ a yɩ vuodiekemba mana dɩ benne tigiri me
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Nɩnɩŋ nɩ bie gie; nɩ chaaŋ a yɩ vuoŋ mana, ta ba ye nɩ tʋnvɩɩna ta bɩrɩma nɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ dieke dɩ benne arɩzanna ma.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 “Nɩ da keŋ yilime sɩba n keŋ dɩ n kpisi Ŋmɩŋ mɩraha aŋaŋ Ŋmɩŋ naazʋalɩba dagɩkʋ; n ka keŋ dɩ n kpisihe mɩŋ, ama n keŋye mɩŋ dɩ n saagɩha aŋaŋ wusie.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Nɩ vaa n balɩ nɩ wusie, tɩŋgbaŋka gie aŋaŋ ŋmɩŋsikpeŋ nan tɩaŋ ga ama Ŋmɩŋ mɩraha bɩta gbaŋ kaaŋ bɩa sie a mana keŋ yi kpatɩ.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Naa chɩaŋ ma vuodieke dɩ a keŋ a yi a chʋʋsɩ Ŋmɩŋ mɩraha kaanɩ gbaŋ ta bɩ daga ʋ chanchaalɩba die wo ʋ nan wɩarɩ kʋaŋ Ŋmɩŋ naarɩ ma, ama vuodieke dɩ dɩ mɩraha ta mɩŋŋɩ dagɩ ʋ chanchaalɩŋ die, wʋnɩŋ ʋ baaŋ nan yi vuokpɩɩŋ Ŋmɩŋ naarɩ ma.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Dama manɩŋ n balɩ nɩ, sie nɩ tʋnvɩɩna dala a tɩaŋ mɩraha dɩdagɩrɩba aŋaŋ Farasisi vuosisi tʋnvɩɩna, dɩ daa die, nɩ kaaŋ bɩagɩ a juu Ŋmɩŋ naarɩ ma.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “Nɩ wʋŋya die ba balla kʋrɩŋ ma dɩ, ‘Da a keŋ a kʋʋ vuoŋ, fʋ a keŋ a kʋʋ vuoŋ ba nan chii fʋ ga naalɩaŋ a dii fʋ sarɩya.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Ama lele, nɩ vaa n balɩ nɩ, vuodieke mana dɩ a keŋ jɩɩ sɩnyɩɩrɩŋ a yi vuosi (yɔrɩ yɔrɩ), ba nan dii ʋ sarɩya, sarɩya daaŋ. Vuodieke mana dɩ a keŋ a zɩa vuoŋ dɩ, ‘Fʋnɩŋ vuotɔkʋ gie’ ba nan chii fʋ ga naalɩaŋ a ga dii fʋ sarɩya. Vuodieke mana dɩaŋ dɩ keŋ a zɩa ʋ nɩmbʋa dɩ, ‘Gaamʋka gie’ nan daansɩ bie wɩa ma, ta juu boli dieke dɩ wone kpatɩ ma.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Die wɩa vuodieke dɩ a keŋ juu Ŋmɩŋ jɩamɩŋ tigiŋ a yaala ʋ nagɩ piini a yɩ Ŋmɩŋ ta tɩɩnsɩ sɩba ʋ nɩmbʋa yaa wɩɩŋ aŋaŋ wa,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 ʋ vaa ʋ piinike dʋaŋ Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juoku nɩŋŋa, ta yiŋŋi a ga ʋ nɩmbʋa wa jigiŋ ba wʋnsɩ wɩarɩ ta ʋ yiŋŋi a keŋ nagɩ ʋ piinike a yɩ Ŋmɩŋ.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 “Fʋnɩŋ aŋaŋ vuoŋ dɩ a keŋ yaa wɩɩŋ ta gara naalɩaŋ aŋ nɩ ga wʋnsɩ, kpaŋŋɩ fʋ gbaŋ aŋ nɩ wʋnsɩ wɩarɩ nɩ yene bie sieŋ me; dɩ daa die ʋ nan yaa fʋ a ga sarɩyadiiru wo jigiŋ aŋ ʋ dɩaŋ ʋ nagɩ fʋ a yi dansarɩka vuosi dɩdaansɩrɩba nuusi me aŋ ba nagɩ fʋ yi dansarɩka sʋŋ.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Wusie maŋ bala yɩa fʋ, kaaŋ bɩ nyɩŋ mi sie fʋ keŋ tuŋ ligire dieke mana ba bala dɩ fʋ tuŋ wo.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “Nɩ wʋŋya die ba bala ‘Da a keŋ a dʋagɩ vuoŋ hɔgʋ.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Ama manɩŋ n bala nɩ lele dɩ vuodieke mana dɩ a keŋ daansɩ hɔgʋ ta yaa lɔla aŋaŋ wa ʋ yi wo hɔgʋkpana tʋʋma ʋ sʋŋ ma.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Dɩ yiwo fʋ nuudiigiŋ chaaŋ nimbiŋ vana fʋ yi bɩaŋ, vʋarɩka taaŋ dama dɩ kpɩa fʋ wone nimbiŋ kaanɩ aŋaŋ Ŋmɩŋ dɩ baaŋ nan nagɩ fʋ nyɩŋgbanɩŋ mana a yi boli dieke dɩ wone kpisiŋ me.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Dɩ yiwo fʋ nuudiigiŋ yinene fʋ tʋma tʋmbɩatɩ, fʋ gobike a vigi taaŋ, dama dɩ kpɩa pam fʋ baaŋ nan waarɩ fʋ nuubalɩmɩŋ aŋaŋ fʋ nyɩŋgbanɩŋ mana dɩ baaŋ nan juu boliŋ me.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Die ba bɩ baarɩ dɩ, ‘Vuodieke mana dɩ baa ʋ zeti ʋ hɔgʋ sie ʋ yɩ wa gbanɩŋ a balɩ wa dɩ ʋ zeti wo mɩŋ.’
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Ama lele, manɩŋ n bala nɩ dɩ vuodieke dɩ a keŋ zeti ʋ hɔgʋ ta hɔgʋ wa ka dʋaga dembisi, wʋnɩŋ ʋ yine hɔgʋ wa dɩ ga a dʋaga dembisi; ta dembiŋ dieke dɩaŋ dɩ keŋ faarɩ hɔgʋ dieke ba zetine wo gbaŋ tʋŋ wa hɔgʋkpana tʋʋma.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Nɩ bɩ wʋŋ die ba bala a yɩ kʋrɩŋ vuosi dɩ, ‘Da a keŋ a hʋʋ aŋaŋ ŋmɩnchɩbɩsɩ ama fʋ keŋ hʋʋ a yɩ Ŋmɩŋ dɩ mʋ fʋ yi die gbaŋ gbaŋ.’
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Ama manɩŋ n balɩ nɩ, dɩ nɩ sɩmma nɩ hʋʋ gbaŋ; da keŋ a baarɩ, ‘N hʋʋ ŋmɩŋsikpeŋ’ dama dɩ yiwo Ŋmɩŋ naarɩ jigiberisikiŋ;
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 yaa fʋ hʋʋ tɩŋgbaŋka gie, dama ka yiwo Ŋmɩŋ naatala jigizielikiŋ; yaa fʋ hʋʋ Jerusalemi dama ka yiwo Nabidie Ŋmɩŋ tɩŋ.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Da a keŋ a hʋʋ fʋ gbaŋ gbaŋ fʋ sikpeŋ gbaŋ, dama kaaŋ bɩagɩ a yi fʋ sikpeŋ zoosi kaanɩ gbaŋ bɩrɩŋ jayɩalɩŋ yaa jasɔbɩlɩŋ.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Nɩ ko vaa aŋ nɩ ‘Wa’, yi nɩ ‘Wa’, ta nɩ ‘Aayɩ’ yi nɩ ‘Aayɩ’ dama nɩ hʋʋ jaaŋ a gʋtɩ, die nyɩŋ wa Sitaani jigiŋ.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “Nɩ wʋŋya die ba bala dɩ, ‘Vuoŋ dɩ a keŋ a vʋʋ fʋ nimbiŋ fʋ dɩaŋ fʋ vʋʋ ʋ nimbiŋ a tuŋ hamɩŋ; ta vuoŋ dɩ a keŋ a vʋʋ fʋ nyɩŋ fʋ dɩaŋ fʋ vʋʋ ʋ nyɩŋ a tuŋ hamɩŋ.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Ama manɩŋ lele n balɩ nɩ, nɩ da keŋ tuŋ nɩ chanchaaŋ hamɩŋ; vuoŋ dɩ keŋ a nɩgɩ fʋ nuudiigiŋ kaamɩŋ ma fʋ yiŋŋi fʋ nuugalɩ kaamɩŋ dɩaŋ a yɩ wa aŋ ʋ nɩgɩ;
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 vuoŋ dɩ keŋ nagɩ fʋ a ga naalɩaŋ me, a yaala ʋ gbatɩ fʋ jayeekibiŋ, fʋ nagɩ fʋ jayeekikpeŋkpɩɩŋ a gʋtɩ wa.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Vuoŋ dɩ a keŋ a mugisi fʋ dɩ fʋ chii ʋ chiiti chʋŋ mali balɩmɩŋ fʋ chii a chʋŋ malisi ale.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Vuodieke mana dɩ a keŋ a jʋʋsɩ fʋ jaaŋ fʋ yɩ wa ta da a keŋ a mʋŋ wa, vuodieke mana dɩ yaalala ʋ paŋŋɩ jaaŋ fʋ jigiŋ fʋ paŋŋɩ wa da keŋ mʋŋ wa.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “Die nɩ wʋŋya ba bala dɩ, ‘Nɩ yaalɩma nɩ zʋalɩŋ, ta hama nɩ dataasɩ.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Ama manɩŋ lele n bala nɩ dɩ, nɩ chome nɩ dataasɩ wɩa ta jʋʋsɩma Ŋmɩŋ a yɩma vuodiekemba dɩ mugisinene nɩ,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 aŋ die vaa nɩ seŋ yi tɩ Chɔɔŋ dieke dɩ benne arɩzanna ma ballɩ, dama ʋ yinene ŋmɩŋ dɩ pɔsa a yɩa vuobɩatɩ aŋaŋ vuovɩɩna mana ta bɩ vasa nɩɩŋ dɩ nɩa a yɩa vuodiekemba dɩ yinene vɩɩnɩŋ aŋaŋ vuodiekemba dɩ yinene bɩaŋ.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Dama fʋ yaala vuodiekemba dɩ yaalala fʋ nyɩɩna, bie nyʋarɩ fʋ baaŋ fʋ ye a nyɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ? Daa die gbaŋ gbaŋ vuobɩatɩ die dɩ yie?
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Ta fʋ a keŋ waasa fʋ zʋalɩŋ nyɩɩna ma bie wʋvɩɩna fʋ yie a tɩaŋ fʋ chanchaalɩba? Daa die vuodiekemba dɩ kana a ka dɩ Ŋmɩŋ mɩraha dɩ yie?
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Die wɩa nɩ bemme vɩɩnɩŋ sɩba nɩ Chɔɔŋ Nabidie Ŋmɩŋ dɩ benne die wo arɩzanna ma.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.