Romanos 14

Maskelynes NT (KLV_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nǝvanuan gail nadǝlomian salit sǝdaŋ, mǝtehǝhaṽur hǝn lǝb̃itah mai gamito. Samteṽitṽituh mai galit husur nǝnauan salit sǝb̃olito.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Nǝvanuan, len nadǝlomian san, elǝboi b̃ihan natideh, be togon nadǝlomian san sǝdaŋ, ihan nǝhanian totov len tan ŋai.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Nǝvanuan tohan natit p̃isi, satinau ke gǝlar togon tovi ut kǝmas. Ale nǝvanuan sǝhan natit p̃isi gai satisab̃ sǝhoti ke togon tohan natit p̃isi timaspanis, husur aGot ehǝhaṽur hǝn atenan totah maii.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Gaiug ase hǝn gǝb̃isab̃ sǝhoti ke nǝvanuan nauman sinǝvanuan togon timaspanis? Eum simasta san ŋai, ale ipat len amasta ŋai hǝn b̃ikele ke togol tovoi o tosa. Ale dereh tigol nǝsa tonor, husur Nasub̃ elǝboi b̃evi tarhǝt san hǝn b̃igole.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Ale natsual am: Nǝvanuan inau ke nǝmariboŋ sua ivoi sǝhor nǝmariboŋ gail am, ale nǝvanuan togon inau ke lop̃itp̃itoṽ ŋai. Ipat len gamit ṽisusua hǝn mǝtb̃inau sǝhoti len nǝnauan samito.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Gai tonau ke nǝmariboŋ sua tovoi buni, igole hǝn b̃eputsan Nasub̃. Ale gai tohan namǝŋod, ihani m̃os Nasub̃, husur esipa vi tǝban aGot hǝni, beti ihani. Ale gai sǝhan namǝŋod, igole hǝn b̃eputsan Nasub̃, ale esipa vi tǝban aGot.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Husur gidat ideh satoh m̃os gai sǝb̃on ŋai, gidat ideh sǝmat m̃os gai sǝb̃on ŋai.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Datb̃itoh, datb̃ikad nǝmauran, datukade hǝn datb̃eputsan Nasub̃. Datb̃imat, datumat hǝn datb̃eputsan Nasub̃. Imagenan, datb̃itoh o datb̃imat, datovi siNasub̃.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Husur aKristo imat mai imaur tǝlmam hǝn b̃evi Masta silat lotomat mai silat lotomaur.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ale gaiug gǝsǝhan namǝŋod, imabe gotosab̃ sǝhoti ke awawa sam̃ len nadǝlomian timaspanis? Ale gaiug gotohan namǝŋod, imabe gotonau ke awawa len nadǝlomian evi ut kǝmas? Husur gidat p̃isi dereh dateil len nǝhon aGot hǝn b̃epǝpehun navoian dan nǝsaan dattogol gail.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Husur len natosian siGot, Nasub̃ aGot ike,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Imaienan gidat p̃isi dereh dateil len nǝhon aGot hǝn datb̃ikel ur nakitinan husur natit p̃isi gidat sǝb̃odat dattogole.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Imagenan sadatisab̃ sǝhoti am ke gidat gabag datipanis. Avil datinau koti ke asike datugol natideh hǝn b̃igol awawa len nadǝlomian b̃ipes hab̃etw hǝn b̃iteh len nǝsaan.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Len nab̃onan notokade mai aYesu Kristo, nolǝboii, nolǝboi sǝhoti ke nǝhanian p̃isi ivoi. Avan ideh b̃ihani asike igol eb̃iŋb̃iŋal len nabunusian siGot. Be avan ideh b̃inau ke nǝhanian sua tob̃iŋb̃iŋal len nabunusian siGot, len atenan, nǝhanian enan eb̃iŋb̃iŋal.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Awawa len nadǝlomian b̃elǝŋon b̃isa husur nǝsa gotohani, len nǝmauran sam̃ gǝsahusur nap̃isal hǝn na-lǝmas-buni-an am. Len nǝsa gǝb̃ihani sagemǝdas awawa sam̃, aYesu tomat m̃osi.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Natsua b̃ivoi len nabunusian sam̃, be b̃emǝdas nadǝlomian siwawa sam̃, sagigole. Gǝb̃imaienan avan ideh edǝdas b̃isor b̃isa hǝn naṽide sidato.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Husur natohan pipihabǝlan aGot sǝpat len nǝsa datb̃ihani o datb̃emuni. Ao, ipat len nanoran aGot togol dattokade len nǝhon, mai natǝm̃at, mai nakemkeman dattokade len aNunun aGot.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Husur gǝb̃eum seKristo magenan, dereh aGot tehǝhaṽur hǝn gaiug, mai len nabunusian sinǝvanuan gail, gunor.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Imagenan, dateum kitev natit gail lotogol natǝm̃at mai natit gail lotogol gidat gabag datb̃idaŋ am len aNunun aGot.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Sadatemǝdas nauman siGot sil nǝhanian ŋai. Nǝhanian p̃isi iveveu, be gǝb̃ihan natideh b̃igol awawa len nadǝlomian b̃ipes hab̃etw, teh len nǝsaan, gaiug gugol nǝsaan.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Ivoi hǝn asike gǝb̃ihan namǝŋod o gǝb̃emun nǝwain o gǝb̃igol natideh b̃igol awawa sam̃ len nadǝlomian b̃iteh len nǝsaan.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ale nǝsa gotodǝlomi husur natgalenan, tǝgau gati len gaiug mai aGot sǝb̃omǝru. AGot ehǝhaṽur hǝn alat lotogol nǝsa lotolǝboi tonor len nǝlolit tomasil.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Gǝb̃ikad nǝ-lon-uri-an, be gǝb̃ihan natsua gǝsǝnau lǝboii ke tovoi, gugol nǝsaan. Husur nǝsa gotogole sahusur nǝsa gotodǝlomi. Gǝb̃igol natideh gotodǝlomi ke sanor, gugol nǝsaan.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.