Mateus 2

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Husur nǝboŋ lotopas aYesu len naut a Petlehem a Jutea, len nǝboŋ aHerot tovi kiŋ, alalum̃an namitisau hǝn nam̃eso luyar dan Nais vi Jerusalem
1 E, tendo nascido Jesus em Belém da Judeia, no tempo do rei Herodes, eis que uns magos vieram do Oriente a Jerusalém,
2 luke, “Atenan lotopasi hǝn b̃evi kiŋ seJu gail, atenan gai be? Husur namtoris nam̃eso san nǝboŋ tovisi ale namtogǝm hǝn namtb̃ilotu hǝni.”
2 e perguntaram: Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos a adorá-lo.
3 Nǝboŋ aHerot aKiŋ tosǝsǝloŋ hǝn natenan, nǝlon etuhatuh, mai alat a Jerusalem p̃isi lumagenan.
3 E o rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e toda a Jerusalém, com ele.
4 Ekis ab̃iltihai tutumav p̃isi mai ahai p̃usan p̃isi hǝn nalo lub̃onb̃on ale eus galit ke, “AKristo, aGot b̃itabtabuh lan, dereh lipasi a be?”
4 E, congregados todos os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo, perguntou-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Ale lukel maii ke, “Len naut a Petlehem a Jutea, husur ahai kelkel ur itosi maiegai ke:
5 E eles lhe disseram: Em Belém da Judeia, porque assim está escrito pelo profeta:
6 “‘Be gaiug, a Petlehem, len naut a Jutah,
6 E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as capitais de Judá, porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.
7 Beti aHerot igol nab̃onb̃onan tosusuah mai alalum̃an namitisau hǝn nam̃eso. Eus galit hǝn nǝboŋ mai namityal nam̃eso tovisi ale lukele.
7 Então, Herodes, chamando secretamente os magos, inquiriu exatamente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Esǝvat galit vi Petlehem ale ike, “Mitivan, doŋ vahvahur natǝtai. Nǝboŋ mǝtb̃isab̃i, kel uri mai ginau hǝn ginau am nǝb̃ivan valotu hǝni.”
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 Nǝboŋ lotosǝsǝloŋ hǝn nakiŋ tonoŋ, loriŋ naut enan, ale nam̃eso lotorisi nǝboŋ tovisi, eil a m̃o hǝn galito van vail mǝhat hǝn naut natǝtai totoh lan.
9 E, tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 Nǝboŋ lotoris nam̃eso lukemkem masuṽ.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se muito com grande júbilo.
11 Nǝboŋ lotob̃is lohoim loris alarminan, aMeri mai natǝtai, ale lotǝŋedur, lulotu hǝni, ale losǝŋav hǝn naviolan salit hǝn lǝb̃eviol mai natǝtai hǝn nagol, nafraŋkinsens mai namǝr.
11 E, entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, lhe ofertaram dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Nǝboŋ lotoke livan, aGot ikel nalǝlǝgauan mai galit len nab̃ǝb̃er ke saletǝlmam van hǝn aHerot, ŋa lotǝlmam vi lan nǝkantri salit len nap̃isal tile.
12 E, sendo por divina revelação avisados em sonhos para que não voltassem para junto de Herodes, partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Nǝboŋ alalum̃an namitisau hǝn nam̃eso lotovan tia, aŋel sua siNasub̃ evisi hǝn aJosef len nab̃ǝb̃er ike, “Gile mǝhat, sǝhar alarminan, gam vi Ijip, ale toh ei vir nǝb̃ikel mai gaiug hǝn gǝb̃etǝlmam, husur aHerot dereh tekǝta doŋ amas hǝn b̃igol b̃imat.”
13 E, tendo-se eles retirado, eis que o anjo do Senhor apareceu a José em sonhos, dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e demora-te lá até que eu te diga, porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Ŋa aJosef ile mǝhat, esǝhar alarminan len mariug ale eriŋ naut enan vi Ijip.
14 E, levantando-se ele, tomou o menino e sua mãe, de noite, e foi para o Egito.
15 Itoh ei van vǝbar nǝmatan siHerot. Imagenan, nǝsa Nasub̃ aGot tokele isarpoh, len nabuŋon ahai kelkel ur ike, “Nokis anatugw ulum̃an dan naut a Ijip.”
15 E esteve lá até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Nǝboŋ aHerot tonau lǝboii ke alalum̃an namitisau hǝn nam̃eso lotogǝrasi, nǝlon ipaŋpaŋ masuṽ vǝsa. Esǝvat alalum̃an hǝn lǝb̃igol alathutai p̃isi, nǝdam̃ halit toru vi pan, lǝb̃imat len naut a Petlehem mai naut gail lotodar visi. Natenan inor hǝn namityal tosab̃i len alalum̃an namitisau hǝn nam̃eso.
16 Então, Herodes, vendo que tinha sido iludido pelos magos, irritou-se muito e mandou matar todos os meninos que havia em Belém e em todos os seus contornos, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos magos.
17 Beti nǝsa aJeremiah, ahai kelkel ur tokele, isarpoh, ke:
17 Então, se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, que diz:
18 “Ikad nadoldol sua len naut a Ramah,
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação, choro e grande pranto; era Raquel chorando os seus filhos e não querendo ser consolada, porque já não existiam.
19 Nǝboŋ aHerot tomat tia, aŋel sua siNasub̃ evisi hǝn aJosef len nab̃ǝb̃er len naut a Ijip
19 Morto, porém, Herodes, eis que o anjo do Senhor apareceu, num sonho, a José, no Egito,
20 toke, “Gile mǝhat, sǝhar alarminan, gevi lan naut a Israel, husur alat lotodoŋ natǝtai hǝn lǝb̃igol b̃imat, lumat tia.”
20 dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel, porque já estão mortos os que procuravam a morte do menino.
21 Ŋa ile mǝhat, sǝhar alarminan ale evi lan naut a Israel.
21 Então, ele se levantou, e tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Avil nǝboŋ tosǝsǝloŋ hǝni ke aArkelaus tovi kiŋ, tolav namilen aHerot tovi atǝman, len naut a Jutea, emǝtahw hǝn b̃ivan ei. Nǝboŋ aGot tokel nalǝlǝgauan maii len nab̃ǝb̃er, eriŋ naut enan, evi Kalili.
22 E, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de Herodes, seu pai, receou ir para lá; mas, avisado em sonhos por divina revelação, foi para as regiões da Galileia.
23 Ibar navile sua, a Nasaret, ale itoh ei. Beti nǝsa ahai kelkel ur gail lotokele isarpoh ke, “Lekisi hǝn auleNasaret balai.”
23 E chegou e habitou numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.