Marcos 1
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs BKJ
1 Egai natub̃atan hǝn na-kel-uri-an tovoi husur aYesu Kristo tovi Natun aGot.
1 O princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus,
2 Ehum ahai kelkel ur sua, aIsaiah totos gat nǝsa aGot tokel mai aNatun. Ike,
2 como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu mensageiro diante de tua face, que preparará o teu caminho diante de ti.
3 Nadoldol sua satokai len naut masmas tob̃ǝb̃esw ke,
3 A voz de um que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Imagenan, aJon evisi, itoh len naut masmas tob̃ǝb̃esw, ikel uri ke, nǝvanuan gail limasbaptais hǝn b̃imasil ke lotopair dan nǝsaan salito van hǝn aGot hǝn b̃erub̃at nǝsaan salit gail.
4 João batizava no deserto, e pregava o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 Nǝvanuan naut a Jerusalem mai naprovens Jutea kavkav luvan hǝn lǝb̃esǝsǝloŋ hǝni. Ale nǝboŋ lotokel vǝhot nǝsaan salit gail, ibaptais hǝn galito len Nawisel Jortan.
5 E iam ter com ele toda a terra da Judeia, e os de Jerusalém, e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Nahurabat siJon, luvaii hǝn navurun nǝkamel, ale nǝhau tutuṽ evi nahurhub̃uluk. Ihanhan nalokust, ihanhan nǝhani nasukapak toum hǝni.
6 E João vestia-se com pelos de camelo, e com um cinto de pele em torno de sua cintura, e ele comia locustas e mel silvestre;
7 AJon ikel uri ke, “Avan sua dereh tegǝm a tahw len ginau, gai idaŋ sǝhor ginau, ale ginau nǝsanor kasi hǝn nǝb̃etǝŋadur, sah rub̃at nǝhau hǝn naributbut san.
7 e pregava, dizendo: Após mim vem um que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das sandálias.
8 Ginau nubaptais hǝn gamito hǝn nǝwai, be dereh gai tibaptais hǝn gamito hǝn aNunun aGot.”
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; mas ele vos batizará com o Espírito Santo.
9 Len nǝboŋ sua, aYesu iyar len naut a Nasaret a Kalili gǝmai ale aJon ibaptais hǝni len Nawisel Jortan.
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galileia, e foi batizado por João no Jordão.
10 Nǝboŋ aYesu tomadhale mǝhat dan nǝwai enan, eris aGot totar p̃ul nǝmav hǝn tosǝŋav ale eris aNunun togǝm vi pan vi lan, sum̃an nǝtav.
10 E imediatamente, saindo da água, ele viu os céus abertos, e o Espírito como pomba descendo sobre ele;
11 Beti esǝsǝloŋ hǝn nadoldol togǝm len nǝmav toke, “Gaiug govi anatugw ulum̃an sagw notolǝmas bun gaiug, nohǝhaṽur masuṽ hǝn gaiug.”
11 e ali veio uma voz do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado em quem eu me comprazo.
12 Vǝha-sua ŋai aNunun aGot esǝhar aYesu vi lan naut masmas tob̃ǝb̃esw.
12 E imediatamente o Espírito o conduziu para o deserto.
13 Itoh ei len nǝmariboŋ tovi 40 ale aSetan italtal sob̃uer ke tigol nǝsaan. Itoh mai narivatvat nalilihai lotolǝboi lǝb̃isah pǝpasi ale aŋel gail lovi tarhǝt san.
13 E ele esteve ali no deserto quarenta dias, tentado por Satanás; e estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Husur nǝboŋ galenan, aenemi siJon lutah gati, riŋi len naim bǝbaŋis. Beti aYesu evi Kalili, ikel ur na-kel-uri-an siGot.
14 Ora, depois que João foi colocado na prisão, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do reino de Deus,
15 Ike, “Namityal egǝm tia, natohan pipihabǝlan aGot egǝm pǝpadaŋ. Mitipair dan nǝsaan samito, dǝlom na-kel-uri-an tovoi enan!”
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 Boŋ sua aYesu toyaryar bitas tarhǝt Nab̃iltiwai Kalili, eris alarmiṽan, aSimon mai aAdru artobar hǝn nalevlev len nab̃iltiwai husur arovi vanuan nǝsahiehan.
16 E, andando junto do mar da Galileia, ele viu Simão e André, seu irmão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eles eram pescadores.
17 Ale aYesu ikel mai gǝlaru ke, “Mǝregǝmai! Mǝrehusur ginau ale nigol mǝregǝm vi vanuan nǝ-sah-hǝn-nǝvanuan-an!”
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 Vǝha-sua ŋai aroriŋ nalevlev sǝlar gail, arohusuri.
18 E, imediatamente, eles abandonaram as suas redes, e o seguiram.
19 Nǝboŋ aYesu toyar kǝkereh am husur bitas, eris aJemes mai aJon alarmiṽan, anatun aSepeti gǝlaru. Arusah len nab̃ot salito, arobutan nalevlev salit gail lunor.
19 E ele, indo um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que também estavam no barco consertando as suas redes.
20 Vǝha-sua ŋai ekis gǝlaru hǝn arb̃itah maii, ale aroriŋ atǝmalaru len nab̃ot mai nǝvanuan nauman gail, ale arutah maii, arohusuri.
20 E imediatamente ele os chamou; e eles deixando o seu pai Zebedeu no barco com os servos assalariados, o seguiram.
21 AYesu mai ahai susur san gail lovi lan navile a Kapernaum, ale len nǝSappat eb̃is len naim nab̃onb̃onan seJu gail, ep̃usan.
21 E eles entraram em Cafarnaum, e imediatamente no dia do shabat entrou na sinagoga, e ensinava.
22 Nǝvanuan lup̃aŋ len nap̃usanan san bathut ep̃usan sum̃an naulum̃an tokad na-il-a-m̃o-an kitin, sasum̃an ahai p̃usan gail hǝn nalo.
22 E eles admiravam-se da sua doutrina, pois ele os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 Len namityal enan ŋai len naim nab̃onb̃onan salito ikad naulum̃an tokad nanunun nǝmargobut. Ikai,
23 E ali estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo; e ele gritava,
24 ike, “Yesu ta Nasaret, gumab hǝn ginamito? Gogǝm hǝn gǝb̃igol namteb̃uer a? Ginau nolǝboi gaiug. Nolǝboi gotovi siGot, gotogǝm m̃osi.”
24 dizendo: Deixe-nos sozinhos; o que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste destruir-nos? Eu sei quem tu és: o Santo de Deus.
25 AYesu esivoh len nanunun nǝmargobut, ike, “Gemǝdau! Gimakuv dani!”
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 Ale nanunun nǝmargobut igol atenan totaltaloŋ hǝn nahumatmat, ikai habat ale nanunun nǝmargobut imakuv dani.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o, e gritando em alta voz, saiu dele.
27 Nǝvanuan gail lumaŋmaŋ lan, lotub̃at sor husur nǝsa tovisi. Lousus galit gabag ke, “Nap̃usanan veveu tomabe ganan? Ikad nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an! Ikele hǝn nanunun tosa gail ale lugol husur nǝsa tokele!”
27 E eles todos se espantaram, de tal modo que questionavam entre si, dizendo: Que coisa é esta? Que nova doutrina é esta? Porque com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem.
28 Na-kel-uri-an husur nǝsa aYesu togole iperŋan tutut hǝn naut p̃isi len naut a Kalili.
28 E imediatamente sua fama se espalhou por toda a região ao redor da Galileia.
29 Nǝboŋ aYesu mai ahai susur san gail lotovivile dan naim nab̃onb̃onan seJu gail, lutah mai aJemes, aJon, lovi lohoim seSimon mai aAdru.
29 E, em seguida, saindo eles da sinagoga, entraram na casa de Simão e André, com Tiago e João.
30 Anan asoan aSimon ipat len nǝmel, namǝsahan igol niben topud. AYesu tob̃is, vǝha-sua ŋai lusor husur aliten maii.
30 Mas a mãe da esposa de Simão estava deitada doente com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 Ale aYesu ivan hǝni, etǝgau navǝlan, elivi vi mǝhat hǝn b̃ebǝtah. Namǝsahan inoŋ dani ale ile mǝhat, ilav nǝhanian mai galito.
31 E ele veio, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e ela os serviu.
32 Nǝboŋ namityal tomasur, naut togomgom, nǝvanuan gail losǝhar alat lotomǝsah mai alat lotokad natǝmat gail van hǝn aYesu.
32 E, quando o sol se pôs, trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos, e os possuídos com demônios.
33 Nǝvanuan p̃isi len nab̃iltivile kavkav loluṽoh il bopita.
33 E toda a cidade estava reunida à porta.
34 Ale igol isob̃ur lotokad namǝsahan tiltile lumaur. Ehut natǝmat isob̃ur ale igol lodǝdas lǝb̃isor husur lolǝboi gai tia.
34 E ele curou muitos que estavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque eles o conheciam.
35 Pelan han, dudulan som̃ilan, naut sǝlan sal, aYesu ile mǝhat, evivile, evi tut sua len naut tob̃ǝb̃esw ale isor tuṽ ei.
35 E, de madrugada, levantando-se muito antes de o dia clarear, ele saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 Idareh aSimon mai alat lototah maii, ludoŋi.
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 Nǝboŋ lotosab̃i luke, “Nǝvanuan p̃isi lokǝtkǝta doŋ gaiug.”
37 E, ao encontrá-lo, disseram-lhe: Todos os homens procuram por ti.
38 Be aYesu isor var galit ke, “Datevi tut ideh am, len naut gail lotodar vis navile egai hǝn nǝb̃ikel ur nasoruan siGot ei. Husur nogǝm m̃osi.”
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu possa pregar ali também; porque para isso é que eu vim.
39 Ŋa iyar tur p̃is naut len naut a Kalili, ikel ur nasoruan siGot len naim nab̃onb̃onan salito ale ehut natǝmat gail.
39 E ele pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
40 Naulum̃an tokad naleprosi egǝm tǝŋedur tǝban aYesu, eŋiri ke, “Gǝb̃elǝŋoni, golǝboi gǝb̃igol nǝb̃imaur, nǝb̃iveveu.”
40 E vindo a ele um leproso, suplicava-lhe, ajoelhando-se diante dele, lhe dizendo: Se tu quiseres, podes purificar-me.
41 Nǝlon aYesu itaŋis masuṽ hǝni, isar hǝn navǝlan, ibari, ikel maii ke, “Nolǝŋoni. Gimaur, giveveu!”
41 E Jesus, movido com compaixão, estendeu sua mão, e tocou-o, e disse-lhe: Eu quero, seja purificado.
42 Vǝha-sua ŋai naleprosi ivan dan atenan, imaur, iveveu.
42 E, tendo ele dito isto, imediatamente a lepra saiu dele, e ele foi purificado.
43 Beti aYesu esǝvati van, ikai tasi
43 E, advertindo-lhe severamente, logo o despediu,
44 ke, “Sagikel natideh mai avan ideh, be gia ṽusan gaiug hǝn ahai tutumav hǝn b̃ebunus husur nibem̃. Beti getutumav hǝn naviolan hǝn naveveuan sam̃ aMoses tokel bun gail hǝn nǝvanuan lǝb̃elǝboi sǝhoti ke gotomaur.”
44 dizendo-lhe: Olha, nada digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, e mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação as coisas que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 Avil ategaii ivan, ikel ur nǝsa tovisi hǝni. Igole van van na-kel-uri-an enan ibar naut isob̃ur. Naten igol aYesu salǝboi b̃eb̃is len navile ideh len nǝhon nǝvanuan gail bathut naluṽoh ludar visi, be itoh len naut gail lotob̃ǝb̃esw. Be nǝvanuan gail len naut p̃isi ei logǝmgǝm hǝni sal.
45 Mas ele, saindo dali, começou a proclamar muitas coisas, e divulgar o assunto, de modo que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas permanecia fora, em lugares desertos; e vinham até ele de todas as partes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.