João 14
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NAA
1 AYesu isor am ke, “Sa-nǝlomit tetuhatuh. Mǝtoriŋ nǝlomit len aGot tia, mǝteriŋ nǝlomit len ginau am.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Lohoim seTǝmagw ikad narum̃ tosob̃ur, ale nuvan hǝn nǝb̃eutaut hǝn naut samit ei. Asike tǝmaienan, nǝtakel koti mai gamito.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Nǝboŋ nǝb̃eutaut hǝn naut samito b̃inoŋ, dereh netǝlmam, sǝhar gamit hǝn mǝtb̃egǝm toh mai ginau, hǝn mǝtb̃itoh tin mai ginau len naut nototohtoh lan.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Ale mǝtolǝboi nap̃isal van hǝn naut nǝb̃evi lan.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 ATomas ikel maii ke, “Nasub̃, namtsalǝboi naut gǝb̃evi lan, namtelǝboi mab hǝn nap̃isal?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 AYesu isor vari ke, “Ginau novi p̃isal, novi kitinan, novi mauran. Avan ideh salǝboi b̃egǝm hǝn aTata len nap̃isal ideh am, ginau sǝb̃ogw ŋai nap̃isal.
6 Jesus respondeu:
7 Mǝttalǝboi kitin hǝn ginau, mǝttalǝboi aTǝmagw am. Ale gag van mǝtolǝboi gai, mǝtorisi tia.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 AFilip ike, “Nasub̃, ṽusan aTata hǝn ginamito. Enan ŋai namttolǝŋoni.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 AYesu isor vari ke, “Ginau nutah mai gamit ebǝlav, be Filip, gǝsalǝboi ginau sal a? Avan ideh toris ginau eris aTata. Imab gotoke, ‘Ṽusan aTata hǝn ginamito’?
9 Jesus respondeu:
10 Ginau mai aTata namrosua, ale aTata mai ginau namrosua ŋai. Gǝsadǝlomi a? Nasoruan notokel mai gamito, nǝsakele len ginau sǝb̃ogw. Ao! Evi aTata totoh tin len ginau togol nauman san.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Mǝtedǝlom nǝsa notokele nǝboŋ notoke ginau mai aTata namrosua, ale aTata mai ginau namrosua ŋai. Be asike mǝtb̃edǝlomi, mǝtedǝlom nǝsa notokele bathut namerikel gail mǝttoris notogole.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Kitin notokitin mai gamit ke, avan ideh tokad nadǝlomian len ginau dereh tigol nǝsa top̃itoṽ hǝn nǝsa notogole. Evoi, dereh tigol natit lǝb̃esǝhor nǝsa notogole husur nuvan hǝn aTata.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ale natideh mǝtb̃eusi len nahǝsagw, dereh nigole hǝn nǝb̃eṽusan nǝyalyalan siTata. Ale len aNatun, nǝvanuan gail dereh lisal suh nǝyalyalan san.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Evoi, mǝtb̃eus natideh len nahǝsagw, dereh nigole!”
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 AYesu isor am ke, “Mǝtb̃elǝmas bun ginau dereh mitigol husur nǝsa notokele.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Ale dereh neus aTata, ale teviol hǝn a-Vi-tarhǝte-an ideh am mai gamito hǝn b̃itoh mai gamito van vi sutuai.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Evi aNunun nakitinan, navile a pan lǝsalǝboi lǝb̃ikade bathut lǝsakǝta risi, lǝsakǝta lǝboii. Be gamit mǝtolǝboii tia husur gagai itah mai gamito, ale dereh titoh tin len gamito.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 “Nǝboŋ nǝb̃ivan asike noriŋ gab̃ulan gamit hǝn mǝtb̃itoh sǝb̃omito sum̃an mǝttovi milesw, dereh netǝlmam gǝm hǝn gamito.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Asike idareh nǝvanuan navile a pan asike loris ginau am. Be nǝboŋ nǝb̃imaur tǝlmam, dereh gamit mǝteris ginau tǝtas. Bathut nǝb̃ikad nǝmauran tǝtas, gamit am dereh mitikad nǝmauran.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Len nǝboŋ enan dereh mǝtelǝboii ke nototoh len aTǝmagw ale mǝttotoh len ginau ale nototoh len gamito.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Avan ideh togol husur nakelean sagw todaŋ gail, gai elǝmas bun ginau. Ale gai tolǝmas bun ginau, aTǝmagw dereh telǝmas buni, ale ginau dereh nelǝmas bun gai, nevǝhot ginau maii hǝn b̃elǝboi bun ginau.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Ale aJutas, savi aJutas Iskariot be aJutas togon, ike, “Nasub̃, husur nǝsa gǝb̃evǝhot gaiug mai ginamit ŋai hǝn namtb̃elǝboi bun gaiug, be savi hǝn navile a pan kavkav a?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 AYesu isor vari, ike, “Avan ideh b̃elǝmas bun ginau, dereh tigol nǝsa notokele, ale aTǝmagw telǝmas buni. Beti ginamǝru dereh namregǝm, gol naim sinamǝr maii.
23 Jesus respondeu:
24 Avan ideh na-lǝmas-buni-an hǝn ginau tob̃uer lan, gai asike igol nǝsa notokele. (Be natsua, nasoruan mǝttosǝsǝloŋ hǝn notokele, savi esagw sǝb̃ogw, be evi seTǝmagw tosǝvat ginau.)
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Nukel natgalenan gagai, ale gagai nutohtoh mai gamit sal.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Be a-Vi-tarhǝte-an tovi aNunun aGot, gai aTǝmagw b̃esǝvati len nahǝsagw, gai dereh teṽusan gamit hǝn natit p̃isi, ale tigol mitinau tǝlmam hǝn natit p̃isi notokel mai gamito.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 “Natǝm̃at, noriŋi len nǝlomito, natǝm̃at sagw, nulavi mai gamito. Natǝm̃at notoviol hǝni sasum̃an natǝm̃at navile a pan toviol hǝni. Imaienan, sa-nǝlomit tetuhatuh, samtemǝtahw.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Mitinau tǝlmam hǝn nǝsa notokele nǝboŋ notoke nivan bai, ale dereh netǝlmam gǝm hǝn gamit tǝtas. Mǝttalǝmas bun ginau, mǝttahǝhaṽur husur nuvan hǝn aTata, husur aTata etibau sǝhor ginau.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Gagai nukel natgalen mai gamito, a tahw hǝn lǝb̃evisi, hǝn ke nǝboŋ lǝb̃evisi, dereh mitikad nadǝlomian am len ginau.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Asike nusor masuṽ am mai gamito, husur ategai toil a m̃o hǝn navile a pan satogǝmai. Gai sǝkad nǝdaŋan hǝn b̃igol natideh hǝn ginau, namityal sagw egǝm tia.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Be alat navile a pan limaslǝboi sǝhoti ke notolǝmas bun aTata, ale notogol nǝsa aTata tokele ŋai.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.