Gálatas 5
Miti yan Papia (KLT) vs BKJ
1 Jesu Son Iháhá watá náháng along tiuk wáina hálendu meng rákit me wata tárang káin ma áramán. Wáina wata ku káto hálengga átang gu sáni táng kung son meng rákit me yan yáup nangge háhále wakáin ma tindaráng.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Narániráng! Nák ku Pol no ing sánindet, kep sáni marángga ku Ánutu rahálá hára rongrongngá háleinemán ingga nareráng hálen, wawu Jesu Son Iháhá watán yáup watá sán háláng sásámáyan wawu káluná muná hánám.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Sán ámna nini yá nándu Ánutu yot pahán káman háleinemán ingga sáni álo ing met kep sáni marineráng, wawu son hiták ing sánindet, wáina há táineráng, wata ku meng rákit me rina átak wa kámuk hánám kándáng isutneráng.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Iná sándá meng rákit me wa isurátne ku Ánutu yá ámna kándáng ingga náhinek ingga narángga átninggoeráng hálendu wawu Jesu Son Iháhá háranan horengga Ánutu yá pahán námuk wa sangga kunggoeráng.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Iná nándu Iruk Káungá yá háláng námán Ánutu yá náut álosim námámáya miuk wata hálengga átkoemán. Náut álosim wata hálengga átkoemán wawu málámbá ámna náráwa kándáng hánám ingga náninek wa, náuta nándu Jesu Son Iháhá ya naráng háting mánggoemán wata.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Káman dá Jesu Son Iháhá watyot átak hálen wawu kepmá marená me kepmá ma marená watá ále hánám hálek. Iná káman dá Jesu ya naráng háting mámá kálu wahára káto átnek watá ku páliná hánám hálek. Naráng hákhátik watá ku kámá ya kikiná nanará wa tán ámna watán átkuku káin tunggafeinek.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Hulátingga ku kálu kándáng wahára re há kungga áturáng, enendu niyá hánám bu pana hangga kálu sung sámán du me páliná wa ma isutkuráng?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Kálu kándáng sasayan me karo wawu Ánutu niyá mantáng sámángga átkoek watán káinnan muná.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Ing narineráng, yis isikimo watá tán másáng watá kámuk tihangngátak wáinanyon du me kusák isikimo watá ámna náráwa táup táwi iháng wáik tángngátak.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nák nanarána káin du ing hánám narángga átat, Táwi yá álo háláng sáminek ingga naret wawu ing, sándu ámna kámá yan me ma isutnándáráng, ináku nákkán me ná rewe isutneráng. Iná ámna káman ni, kutná táwi me ámna hánámá, watá sán sáháng yakyawák tángga átninggoek wa, wawu málámbá kandák wa tánggoek wata watán márapmá táwi suwinek.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Yanuknukna, pálipuk no Táwi yot pahán káman háháleya kep marineráng ingga yánángga átninggoet hálen wawu náuta ku Juda yá emá re nák neháng lem tángga átkoeráng? Iná no watán nanará wata álo ingga mengga Juda yan meng rákit me isutnemán ingga sánánggem wawu Juda yá wata neháng lem ma tánggalát, me Jesu yá maripong hára kámutuk wata me wáik ma menggalát.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Ámna niyá nanará sáni táng yakyawák tánggoeráng wawu káto hálengga kep mamará kálu wa isusut ta sánánggoeráng, wáina hálendu álo kámá wawu yáni wu yáni ya kep yáni wa marángga ku ponggon yáni wa hányon ránineráng!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Yanuknukna, pálipuk sándá along átneráng ingga ku Ánutu yá mantáng sámuk. Enendu sándá along átamán ingga kung pahán kakngá isusut kálu wahára hanirot, ináku sán káman káman wawu Táwi yan ámna náráwa wa kikiná kápángga watán yáup nangge hálengga átkuineráng.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Meng rákit me isusut wata mená wu wahára erek áthálek wawu ing, “Kaya kikiná rina narángngátalák wáinanyon nangge nuknukka ya kikiná narinelák.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Iná sándá kuk tángmán tángmán tángga orek sáni hára kámkáyam átkoeráng hálendu wawu ing naráng rákit táineráng, wáina táená wata kámuk naráng hákhátik sáni yá sohingga hangga wáik háleiwon.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Wáina wata ku no ing sánin, sándu Iruk Káungá watán kálu wahára átkuineráng, watá ku pahán kakngá yan kikiná wa ma isutang átkuindáráng.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Há naremán wa, pahán kakngá watá Iruk Káungá wa táng hang tin ingga tán, Iruk Káungá watá pahán kakngá wa táng hang tinán yon tán du yándi honhoren átnándamálák, wáina wata ku rina tátáya narineráng enendu ma táindáráng.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Iná Iruk Káungá watá sán sángorán átninggoeráng hálen wawu sándu meng rákit me wata tárang káin ma áraráng.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Kulá pahán kakngá yan ket tárák wawu hiták ing átak, márámamák, ket tárák reprepmá, put ang gán ket tárák,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 ánutu kusák ináng sákngingi, iruk wáik kán nanará isusut, kámkáyam tátá, menmen tátá, kámá yan kutná kutná kápáng naknarák, pahán káráp tángga kuk tátá, ka rewe háláng kamán átnát tán nanará, honhoren tátáyan nanará, kámá yá kámá táng hang titiyan nanará,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 álo kámá árát kápángga pahán káráp táng yámámá, umi káto nat ip ráráhá, umi sinak táená kinan ket tárák kandák tátá, me ále ket tárák wáina wa. Uláp há sánut enendu son wanyon ing sánindet, ámna niyá ket tárák wáina tángga átkuinek wawu kungga Ánutu yan átkuku wata kinan ma háindák.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Iná Iruk Káungá yá ámna káman da pahálá kinan árán du átkukuná káin páliná ing tunggafen káineráng, kámá ya narán kikiná háhále, pahán heronge, pahán láláp, pahán káráp sopmuná ma tátá, kámá háláng yámámá, ket tárák álosim tátá, rámá rámá kándáng re árán kangga meng toling mángngátaráng,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 hangga yolopon átkuku, hang átkukuná kándáng pinná tátá. Meng rákit me káman dá ket tárák wáina wa ma táng hang tindák.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Ámna náráwa ni Jesu Son Iháhá watán pingnga watá pahán kakngá watyot watán kikiná wa iháng maripong hára kátit há kámutuk.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Iruk Káungá watá átkuku páliná námuk, wata ku nándá satne Iruk Káungá watá nángorán átkuinemán.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Nándá náni ya kut náni ma tángga árindamán, kámá ya pahán yánin hatne watá kuk ma táindaráng, me kámá yan kutná kutná wa ma kápáng narindamán.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.