Filipenses 4

Miti yan Papia (KLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wáina wata ku, yanuknukna, sándá ku wáina re átang gu Táwi hára káto yáreng kátingga átkuineráng. Nák ku sánda kikiná hánám narángga ku sán son sásáháya álo kámá hánám naránggoet. No yáup háláng rina táut wata páliná wu sán, wata ku no sánda heronge hánám naráng sámánggoet.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Yuodia káling Sintike, no ing há táinemálák ka naret, sándá ku menmen ma táená ku pahán káman átkuinemálák, náuta sán yayará wu Táwi yan yáup náráwa.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Iná yáup náti káman hánám tángga árená kák ku ing kanindet, ko ku náráwa yará wa háláng yámátá ku watá pahán káman átkuinemálák. Náráwa yará watá nákkot káman átang yáup háláng tángga Jesu yan me pingnga álosim wa ámna náráwa yánángga átkumán. Náráwa yará wa, me Klemen yot tu ámna náráwa nukngá kámá átaráng watyot kámuk náni káman átang gu me pingnga álosim wa yánángga átkumán. Ánutu yá átkuku yan papia hára kut yáni há uying san átaráng.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Rámá rámá Táwi ya heronge naráng mineráng. Son me wanyon ing meindet, heronge naráng mineráng!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Sándá ámna náráwa kámuk iháng pahán láláp táng yámát tu pahán láláp sáni wa hiták káineráng. Táwi yá áwáwáyan rám wawu hátewingga átak.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Náut kámá káman da narángpak ma táindaráng, ináku rámá rámá náut ta narángga ku sáponga tángga Ánutu heronge me inángga ku háláng sásámáya inángguineráng.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Wáina tángga ku pahán láláp Ánutu yá námánggoek watá pahán nanará sáni kándáng pinná tángga átnek. Ánutu yá pahán láláp námánggoek wawu Jesu Son Iháhá wata naráng háting mánggoemán wata. Ánutu yan pahán láláp wawu álosim hánám, ámna nangge yá wata hulá wa nanaráyan tárák ku muná hánám.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Yanuknukna, me nukngá kámá ing sánin, rámá rámá ku ing narángga átkuinemán, me pálipuk re isusut, kámá iháng totoli, kálu kándáng isusut, rongrongngá re átkuku, náut kámá álosim ba kikiná nanará, kámá yá álosim rina tát kákápá, álo kámá rewe átnát, me álosim tátne kámá yá wa kangga Ánutu kutná meng tárut tátá, wa hánám narángga wahára re átang átkuinemán.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Wáina átang gu no me rina sánáng tole táuráng me nákkán hára rina naruráng me nákkán hára rina káuráng wa iháng tárák hára tit tu Ánutu pahán láláp márumá watá sányot átnek.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Kulá rám hásák sim átang áwuráng wahára sándá ma háláng namuráng. Iná rám nahára nák háláng namámáya son naráng hátit no Táwi ya heronge táwi hánám naráng mánggoet. Pálipuk uláp pu háláng nanamáya naránggiuráng, enendu háláng nanamáyan káluná wawu muná.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 No wáina sánet wawu no kutná kutná ya kesák tángga átang wata ingga ma sánát. Nák ku átnátna káin náutá rina tunggafengngátak wawu álo rewe ingga narángngátat.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Kesák átnát rámá me kutná kutná pálak átnát rámá wawu nákkán káin há tunggafeng namuk. Rina rina nákkán káin tunggafeinek wawu álo rewe ingga há narinet. Sungi na pálak me sungi na muná, hang kutná kutná na pálak me kutná kutná na muná átnet wawu álo rewe ingga narinet.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Jesu Son Iháhá watá neháng káto tánggoek, wata ku watán háláng hára ku no kálu rina rina watá nákkán káin tunggafeinek wawu álo rewe átnet ingga naret.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Enendu no sándá háláng namángga márapmá rina sungga átkoet wa táng láláp táuráng wata heronge naráng sámet.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Kulá Filipai ámna náráwa sáni ing há nareráng, Jesu yan me pingnga álosim watá hulátingga sándán káin áwuk wahára átang árongga no Masedonia provins wa sáut wahára wu sándá re ku sup pán kálu nák háláng namuráng, Jesu yan ámna náráwa urum kámá yá ku muná.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Hang it yáilá Tesalonaika wakáin átang kesák tángga átkiut wahára wu sándá rám máro sim bon nák háláng namámáya sup hirarát nákkán káin áwánggiuk.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Sándá sup nukngá wáinanyon háláng nanamáya narineráng ingga narángga wata ma sánát, ináku ket tárák álosim wáina wa tángga re árát tu Ánutu yá sáháng álolo táng sáminek ingga naret.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Kulá sup táwi Epafrotitus imát ihángga áwuk wawu há namuk, iná sup wa sat áwuk watá ku nákkán kesák rina wa erek hánám táng tolin du álo rewe átat. Iná sup wa sat áwuk watá ku Ánutu ya towet sing mát mungnganá kikiná hásin álosim narángngátak wáina.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Ánutuna wawu kutná kutná kámuk hánám wata márum yáni. Wáina wata ku málámbá náuta kesák tángga átkoeráng wa sáhángga ku Jesu Son Iháhá yan yáup wahára kungga ku wa sámángguinek.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Nan náni Ánutu wawu rámá rámá sásáliná muná kutná meng tárut tángga átkuinemán. Wa pálipuk.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Sándá nákkán káe álo táng kung Jesu Son Iháhá watán ámna náráwa kámuk yánineráng. Hang nuknukna nákkot átaráng watá káe álo yáni hányon meng sat sándán káin áwek.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Jesu yan ámna náráwa it yáilá nahára átaráng watá káe álo yáni meng sat sándán káin áwek, me Jesu naráng mená Rom bán ámna yáilá Sisa watán it kinan yáup tángga átkoeráng watá káe álo yáni pahán yot hánám meng sat sándán káin áwek.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Táwi Jesu Son Iháhá watá pahán sámángga iruk sáni yot átnek. Wa pálipuk.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.