Filemom 1

Miti yan Papia (KLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nák ku Pol, Jesu Son Iháhá watán yáup tánggoet wata neháng kalabus kinan ting sat átkoet. No papia ná uye nuk náni Timoti yot sate Filemon kákkán káin koek. Kák ku nát nuk náti hánám, nát tá miti yáup rina tánggoemát wáinanyon tánggoelák.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Nátán heronge me yá málám náni Apia yan káin koek, me yáup náni káman táená Akipus ni tewe ámna yá ina hánghálángngingga erawángngátaráng tárák wáinanyon du miti yáup tánggoek watán káin hányon koek, hang miti ámna náráwa kákkán it káin áwáng miti ya hangngátaráng watán káin hányon koek.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Nan náni Ánutu yot Táwi Jesu Son Iháhá watá pahán sámán pahán láláp watá sányot átnek.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 No sáponga táng kamánggoet wahára wu kákka ingga Ánutuna heronge me inángga átkoet.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 No wáina tángga átkoet wawu kámá yá ing met naránggoet, kák ku Táwi Jesu ya naráng háting mánggoelák, me Ánutu yan ámna náráwa wata kikiná hánám naráng yámánggoelák. Wáina met naránggoet wata ku Ánutu heronge me inángga átkoet.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 No Ánutu yan káin ing sáponga tánggoet, kák ku nányot Jesu Son Iháhá wata naráng hákhátik táng mámá wakálu kámuk náni átnemán. Wáina átang naráng hákhátikka watá ku nanará álosim táng tunggap táng kaminek, me iruk kán kálu nanará álosim kámuk Jesu yá námánggoek wa hiták káinelák. Wata hánám sáponga táng kamánggoet.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Nukna, ko kámá ya kikiná naráng yámángga ket tárák álosim yálenggoelák wahára kungga ku Ánutu yan ámna náráwa watán pahán wa son táng káto tánggoelák. Ko wáina tánggoelák kálu wahára ku nák pahánna táng káto tátá no heronge táwi hánám naránggoet.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Wáina wata ku ko náut kámá káman táinelák wata naret. Wa táinelák wawu álo kámá. Nák ku Jesu Son Iháhá watán aposel máta yáyáre ámna, wata ku no wáina táng ingga kanánggem, enendu no wáina táng ingga ma kanindát.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Ináku no há naret tu nangge nukka kikiná naránggoelák, wata ku no me láláp hára kanindet. Nák ku Pol, ámna tátáwi há hálet me nák ku ámna ni Jesu Son Iháhá watán yáup tánggoet wata neháng kalabus káin ting sat átkoet wa.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 No me láláp hára ing kanindet wawu ko ket tárák káman Onesimus ya táng minelák ka naret. Neháng kalabus kinan tiuráng wata torong hára Onesimus yá nákkán káin áwán Jesu yan me pingnga álosim ine Ánutu yan káinnan átkuku mirak táuk, wata ku nák nanggena ina háliuk.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Uláp Onesimus yá kák háláng kakamáya yáup kándáng ma tánggiuk, iná inggálu ku watán tirik tárák álosim watá kák me nák álo háláng námámáyan tárák hálengga átak. Pol yá kalabus káin árán Onesimus yá háláng imánggiuk|alt="Paul & Onesimus" src="CN02089B.TIF" size="col" copy="© 1996 David C Cook. Used with permission." ref="1.11"
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 No Onesimus ya pahánna kikiná hánám naret, enendu kákkán káin son suring me áwek.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Jesu yan me pingnga álosim yánánggoet wata ingga neháng kalabus káin ting sat átkoet, wata ku no Onesimus yá nákkot átang kákkán kome tángga nák háláng namángga átgim ingga naret.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Wáina naret enendu no kane ko álo ingga nananáyan káluná ku muná, wata ku no suring me kákkán káin son áwek. Ko rina tátáyan wawu no wáina táng ingga ma kanindát, ináku ko nák pahánna táng heronge táinán du rina táinelák wawu ko kangán nanará isutang táinelák.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Kámá Ánutu yá narán hám Onesimus yá kepmangga kung rám isikimo átuk. Wáina hálen wawu wata hulá ku ing, Onesimus yá Jesu ya naráng háting mángga ku son kákkán káin áwángga rámá rámá Filemon kákkot átkuinek.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Kákkán káin son áwán du ko wa katá yáup nangge hánámá re ina ma háleindak. Watá ku yáup nangge hánámá wa iháng hátingga áráng árená ina háliuk, wawu Jesu ya naráng háting mená, wata ku ko wa katá nukka ina hálendu kikiná káinelák. No wa kanggoet tu nukna hánám hálendu no pahán imánggoet, iná ko ku no pahán imánggoet wa táng hátingga pahán táwi hánám iminelák. Onesimus yá yáup nangge hánámá yan yáup wa tángga átkuinek wawu álo kámá ingga kangga heronge narángguinelák, hang Táwi Jesu hára wawu katá ku nukka hálendu kikiná káinelák.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Wáina wata ku ko nák nahátá nukka Jesu yan yáup káman tángngátamát hálendu Onesimus son táinelák wawu nák nehánggim tárákngá ku wáinanyon hánám táinelák.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Onesimus yá kákka kandák kámá táng kamuk hálen wawu no kangga táng tolinet, me kákkán hára náut kámá káman táuk hálendu wata topmá ku no kaminet.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Nák ku Pol nayon ketna yá kolem ná uyingga kanet. Topmá ku no álo kaminet. Ko ku ing narinelák, ko nákkán káin topmá nanamáyan hányon átak, ko topmá nanamáyan wawu no Táwi yan me pingnga álosim wa kane ko átkuku mirak táulák. Ko wata kalot yamiwon.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Nukna, ko Táwi kutná hára no rina kanet wa wáina táinelák ingga naret. Nát tu Jesu Son Iháhá watán ámna yá átamát, wata ku rina kanet wáina tángga ku nák pahánna son táng káto táinelák.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 No ing há naret, ko nákkán me há isutnelák, wata ku papia ná uying kamet. Pálipuk ing há naret, ko tárák álosim wata táng minelák wawu no rina kanet wa táng hátingga táng minelák.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 No me nukngá kámá kanindet wawu ing, no ing hánám há narángga átat, Táwi yá sándán me sáponga narán hálendu no sándán káin son kuinet. Wata ku ko itya kinan it pahálá káman nákkán da tiyawingga satá átnek.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Ámna Epafras wawu nákkot kalabus káin káman átkoemát, Jesu Son Iháhá watán me pingnga álosim mengngátak wata. Ámna watá sándán káin káe álo meng san áwek.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Me hang yáup nákkot káman táená átaráng, Mak, Aristakus, Demas yot Luk watá sándán káin káe álo yáni hányon meng sat áwek.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Táwi Jesu Son Iháhá watá pahán sámángga iruk sáni yot átnek.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.