Efésios 4

Miti yan Papia (KLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nák ku Táwi yan yáup tángngátat wata ku kalabus kinan átat. No me káto mengga ing sánin, Ánutu yá sándá kálu kándáng wahára re átkuku wata mantáng sámuk, wata ku sándu málámbá rina átkukuya narek wahára re átkuineráng.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Rámá rámá sándu kámá ya tárang káin átang pahán láláp hára re ket tárák sáni ku yolopon hára wa yáleineráng. Pahán káráp sopmuná ma táng yámindaráng, ináku kikiná naráng yámángga ku márapmá rina sámineráng wa sungga átneráng.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Pahán káman átnát wawu Iruk Káungá watá námuk, wata ku rina tángga ku kálu wáina wa tángga pahán láláp wata kinan urum káman hálengga átnin ingga wata yáupmá háláng hánám táineráng.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Kulá Jesu ya naráng háting mená nándu sut káman dá re ina átang Iruk Káungá káman wa rewe táumán. Kálu wáinanyon du nán kámuk wawu náut kámá káman re Ánutu yá námámáya miuk wata hálengga átnát ta mantáng námuk.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Nán kámuk wawu Táwi náni káman re, naráng hákhátik káluná káman re, hang umi ku tárák káman re kuhumán.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ánutu káman re átak, wawu nán kámuk ka Nan náni. Táwi yan ámna náráwa kámuk ka yáin náni átang, nán kámuk ka kinan átang, nán kámuk hára kungga yáup tángngátak.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Iná Jesu Son Iháhá watá málámbán pahán isutang gu Iruk kán yáup hulá hulá wa horengga yáup tátáyan háláng watyot nán káman káman námán tánggoemán.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Wáina wata ku Ánutu yan me yá ing mek:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 “Irawa káin árángga kuk,” me wata hulá wawu rina? Wata hulá wawu ing, hulátingga wu ámu káin káwak kinan háuk.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Ámna watá hulátingga ámu káin háuk ngáya ku árángga alek kinan irawa káin hánám kungga ku málámbán háláng watá rekáin rekáin wa kámuk hánám átnát wata.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Watá yon du kámá profet yáup tátáya yámángga, kámá aposel yáup tátáya yámángga, kámá evenselis yáup tátáya yámángga, kámá pasto yáup tátáya yámángga ku kámá wu Táwi yan me pingnga álosim wa yánáng totoliyan yáup wa yámuk.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Jesu yá yáup wa yámuk wawu watá Ánutu yan ámna náráwa wa háláng yámát tu watá yáup álosim wa álo tángga ku ámna náráwa Jesu Son Iháhá wata sutná ina watá káto hálengga kándáng átnek wata.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Yáup wawu wáina re árán kungga nán kámuk ká Ánutu Nanggená wata naráng háting mángga málámba kándáng hánám naráng minemán. Wahára kungga ku pahán káman hálengga árátne ku naráng hákhátik náni yá káto hálen Jesu Son Iháhá watán káin ket tárák rina rina átaráng watá nándán káin hányon átneráng.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Nándá wáina átang gu nangge kikimo yá ina ma átnándamán. Iná wáina átnemán wahára wu ámna me karo táng námángga nángnárungingi yan me meineráng watá náháng wáik táinek. Wáina watá ku táp punggilá me iruk ká bot tángga wakálu wakálu tán ále rehára kukuya kunggim watá wakáin ma kunggim wáinanyon du nándá ma kuindámán.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Wáina ma átnándamán, ináku me pálipuk wahára re átang kámá ya kikiná nanará kálu wahára átnemán. Wáina átang gu naráng hákhátik náni watá tihangga táwi hálen Jesu Son Iháhá watán ket tárák wahára re rina rina wa tángga átnemán. Jesu wawu káwak sut káman da yáilá tiuk wáina, málámbán ámna náráwa nánda yáin náni,
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 iná nán kámuk wawu wata sutná ina. Káwak sut tán kurat me ulin watá áwáng gu sut wahára seng kunkun tángga ku káto átnándaráng. Wáinanyon du nán Táwi yan ámna náráwa yá nuk náni kámá kikiná kápángga háláng imán imán tángga káto átnándamán. Sut kátu káman káman watá yánin yáup wa kándáng táineráng wahára wu sut kámuk watá káto átneráng.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 No Táwi kutná hára me káto mengga ing sánindet, sándá Ánutu ma naráng mená yá ina átninggoeráng wawu sáineráng. Nanará yáni káin rina narángga átninggoeráng watá kámá ma háláng yámindák.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Pahán yáni wu káto hánám, wáina hálendu Ánutu ya ma naráng máráng. Wáina wata ku nanará yáni wawu páyung árán Ánutu yan átkuku wata kinan ma áraráng.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Watá rina rina tángngátaráng wata reprepmá ma narángngátaráng. Yáni wu ket tárák wáik hánám wa tángga wata kinan hánám hangga átninggoeráng. Rámá rámá wáina re tátáya narát táwi hánám hálengngátak.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Iná sándu Jesu Son Iháhá wata há naráng muráng wawu wáina tátáya ma háiná táuráng.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Pálipuk sán wawu Jesu ya naráng muráng wahára wu Jesu yan me páliná wa re isutang há sánáng toliuráng.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Uláp pahán kakngá isutang átninggiuráng wawu me kusák hára kungga náut kámá wáik wa tátáya pahán tátárut tát watá sáháng lem tánggiuk, enendu ing sánáng toliuráng, pahán kakngá isusut wa sangga átang gu
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 sat Ánutu yá nanará sáni wa tán mirak háleinek.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Ánutu yá tán sándá ámna náráwa mirak málám inanyon rongrongngá hánám hálengga kándáng hánám re átneráng.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Wáina wata ku sáni káman káman dá me kusák wahára ma átkuindaráng, iná nuknuk sáni yáninán du me pálipuk rewe yánineráng, náuta náni wu sut káman da kátu rewe.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Pahán káráp tángga hálendu kandák ma táindaráng. Pahán káráp emá re tángga átnárát káe yá kung ma háindak.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Wáina hára Satan da tirak hing mát áwáng sángorán kandák tánirot.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Niyá manek tángngátak hálendu son ma táindak, ináku ketná yá hánám yáup álosim táinek ka ku niyá kesák táinek wawu waháranan iháng háláng yáminek.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Pahán táng wáik tátáyan me káman dá sán milun sáni kálu ma áwáng háindak, ináku pahán táng káto tátáyan me watá re ku wáina áwáng háinek. Rám wa átneráng hára me álosim rina memeyan wa rewe mengguineráng watá ku niyá me wa narineráng wa háláng yáminek.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Rina kámá tát Ánutu yan Iruk Káungá watá pahán márap táiwon. Ánutu yá Iruk Káungá wa sámuk wawu sán hára sánggit tingga sándu nákkán ingga mengga son sáhán along átneráng ingga ku wáina táuk.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Pahán suksuk, kuk nanará, pahán káráp, menmen, mengmán mengmán, me ket tárák kandák hulá hulá tátá wa erek sang hálineráng.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Ámna náráwa ya urák yáni narángga ket tárák álosim wa táng yámángga átneráng. Wáina átang gu kátu yáni sáineráng, Ánutu yá Jesu Son Iháhá watán yáup wahára kungga ku kátu sáni sáuk wáinanyon.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.