Efésios 3
Miti yan Papia (KLT) vs VC
1 Hulá wata ku nák Pol no Ánutu yan káin sáponga tánggoet wawu sán háláng sásámáya. Me pingnga álosim wa ále kámá káinnan sándán káin mengga kunggoet wawu Jesu Son Iháhá watán yáup tánggoet wata tángga ku neháng kalabus kinan tit átat.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 No ku ing naret, sándá nareráng wawu Ánutu yá pahán namángga ku nák neháng tunggap tángga ále kámá káinnan sándán káin me pingnga álosim wa meng tunggap tángga kukuya yáup namuk.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Iná Ánutu yá yáup wáina táinet ingga naruk wata mená wawu uláp pu kilak átuk, enendu Ánutu málámbá nák há naliuk, wa no kátu isikimo rewe ná uyet.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Wáina wata ku sándá me wa sángingga ku ing káineráng, nák ku me kilakngá Jesu Son Iháhá watán kálu wawu kándáng hánám há naret.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Uláp rám káman Ánutu yá mená ná táng hiták kámá ma tiuk. Iná rám nahára wu Ánutu yá Iruk Káungá yan háláng hára me wa táng aposel yot profet ná káungá nándán káin hiták tiuk.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Kulá me wawu ing, me pingnga álosim wahára kungga ku sán kámá káinnan me nán Israel watá tombong káman hálengga sut káman háliumán. Wata ku nán kámuk ká kutná kutná álosim Ánutu yá náminek ka miuk wa Jesu Son Iháhá wahára kungga ihinemán.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Ánutu yá tán du no me pingnga álosim wa meng tunggap tátáyan yáup nangge háliut. Málámbá pahán namángga málámbán háláng wa namán no wahára kungga ku yáup wa tánggoet.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Nák ku ámna wáik Ánutu yan ámna náráwa wata márin yáni káin átat, enendu málámbá pahán namángga yáup táwi ná namuk, wawu no ámna náráwa ále kámá káinnan watán káin Jesu yan me páliná wa yánánáya. Me páliná watá ing mek, Jesu Son Iháhá watán kutná kutná álosim wawu kut yáni táwi árená hánám, wáina hálendu ámna náráwa nándá sángingga ma naráng háháliyan.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Ánutu niyá kutná kutná iháng tunggap táuk watá uláp pon ámna náráwa yan káin rina tátáya nanará tiuk wa táng kilak tiuk. Iná inggálu ku yáup ná nák namángga málámbá nanará rina táng kilak tiuk wa no meng tunggap tángga ku Ánutu yá wáina tángngátak ingga yánáná wata yáup wa namuk.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Ánutu yá yáup wa namuk wawu miti ámna náráwa hára wa kungga ku angelo yot iruk wáik watá wawu Ánutu yan nanará hulá hulá álosim ingga kakaya.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Alek káwak ká ma tunggafená árán yon nanaráná káin wáina táinet ingga nanará há tiuk, wáina hálendu áwángga Táwi náni Jesu Son Iháhá watá yáup táuk wahára ku tán hiták háliuk.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Wáina hálendu nándá Jesu ya naráng háting mánggoemán wahára ku nándá Ánutu kondolá hára kungkungngá kunggoemán.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Wáina wata ku ing sánin, no sán háláng sásámáya láwit rina narángga átat wata sándá nák ka narángpak tángga háláng haha ma táindaráng. No wáina tángga átat watá háláng sámán Ánutu yot átkoeráng, wata ku sándá heronge narineráng.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Nan Ánutu yá rina rina tánggoek wata há sánet wata naráng hátingga ku kondolá hára átang tunna hára imángga turingga hanggoet.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Alek káin angelo me káwak káin ámna náráwa átaráng watán tunggafefe yáni hulá wawu Ánutu rewe.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Nák ku ing sáponga tánggoet, Nan dá kutná kutná álolosim táwi hánám wa sásámáya tiyawiuk, wata ku málámbán Iruk Káungá wa pahán sáni kinan molán tuwatang gu sáháng káto tán átneráng.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Wáina árát tu Jesu Son Iháhá wata naráng háting mánggoeráng wahára kungga ku watá pahán sáni káin kome táinek. Son ing sáponga tánggoet, nangge nuk ka kikiná nanará watá átkuku sáni káin káto hánám átnek, wawu káráp pá ráhulá san káwak kinan kun káto átnándak wáinanyon átneráng.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Átang gu Ánutu yá málámbán ámna náráwa yot sán kámuk nanará sámán du nanará watá háláng sámán Jesu Son Iháhá yá nánda narán kikiná háliuk wata hulá ing wa narineráng, wawu hahala hánám, hásák hánám, irawa káin hánám, me kinan hánám koek wáina.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 No sáponga ing tánggoet, ámna káman dá Jesu Son Iháhá watá nánda kikiná wáina naruk ingga ma nanaráyan, enendu sándá ku há naráng mineráng. Wáina wata ku kutná kutná álosim Ánutu yan káin átak watá sándán káin hányon átnek.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ánutu yan háláng watá pahán náni kinan yáup tángngátak. Háláng wawu nándán nanará wa táng hátek. Nándá rina tátáya narángga inángngátamán watán háláng watá Ánutu yan háláng wa ma táng háhátiyan.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Wáina wata ku ámna náráwa yá Jesu Son Iháhá watyot málámbán ámna náráwa wa kápángga wata Ánutu kutná mengga meng tárut tángga átnemán, inggálu me rámá rámá, wa pálipuk.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.