2 Tessalonicenses 3
Miti yan Papia (KLT) vs ARA
1 Yanuknuk, me pukon du ing sánindemán, sándá sáponga tángga Ánutu inát háláng námán du nándá Táwi yan me pingnga wa meng isurátne itná itná káin sokmuná kungga táwi hálinek, sán orek sáni káin táwi háliuk wáinanyon.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Ámna náráwa táup hánám bu naráng hákhátik yáni Jesu hára ma áraráng, wata ku Ánutu yan káin sáponga tát tu málámbá ámna wáik hánám wata ket yáni háranan náhinek.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Iná Táwi wu me rina mengngátak wawu kándáng hánám isutnándak. Wata ku málámbá sáháng káto tángga pin sáni tángga árán ámna wáik Satan watá sán hára rina kámá kámá ma táindák.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Táwi málámbá tán nándá kándáng hánám ing há naremán, sándu nándá rina tátáya sánánggoemán wa há tángga átkoeráng, hang máriya wu wáina re tángga átkuineráng.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Táwi málámbá pahán sáni wa táng tolingga árán du sándá Ánutu yá ámna náráwa ya narán kikiná háhále wa ingga narineráng. Hang Jesu Son Iháhá yá káto hálengga márapmá rina suwuk sándá tárák wáinanyon suwineráng wáina sáponga táng sámánggoemán. Sándá sáponga tángga Ánutu inát háláng náminek|alt="praying" src="CN02076B.tif" size="col" copy="© 1996 David C Cook. Used with permission." ref="3.1"
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Yanuknuk, Táwi náni Jesu Son Iháhá wata kutná hára nándá ing sánindemán, nuknuk sáni kámá yá hánámá átang me rina sánumán wa ma isutnándáráng, wawu sándá ámna náráwa wáinaná wa yápmangga kung mulangán átneráng,
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 náuta sáni há nareráng wa, nándá sáni yot átang ket tárák rina tátne náhuráng sándá ku wáinanyon tángguineráng. Nándá sányot átumán wahára táng taktak kámá ma táumán,
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 me sándán sungi káman hánámá ma náumán, ináku yungga yon du nanggiumán. Nándá káen me yáungán yáup háláng hánám wáina tánggiumán wawu sán márapmá sámáninggom ingga wata.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Nándá wáina tánggiumán wawu sándá kutná kutná námát nándá ma iháháya muná, ináku nándu Táwi yan yáup ámna wata ku sándá há háláng námát ihátne kándáng hálenggim, enendu kálu álosim wáina átak ingga sán sáletne sándá wáinanyon isusut, wata ku wáina tánggiumán.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Nándá sáni yot há átumán wahára me káto ing mengga sánángga átkiumán, káman dá yáup ma táindák wawu sungi ma ihángga náindák.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Wáina sánángga átkiumán enendu inggálu wu sán háranan kámá wu yáup ma táená hánámá yáni átkoeráng ingga met naremán. Yáni wu hánámá átang kámá yan kutná kutná wata mená tángga átkoeráng.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Kulá Táwi Jesu Son Iháhá wata kutná hára nándá ámna niyá hánámá átkoeráng wa me káto ing mengga sánindemán, ket tárák wáik wáina wa sangga kándáng átang yáup tángga átneráng ga ku sungi sáni kangga nangga watá háláng sámán átneráng.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Yanuknuk, iná sándá ku ket tárák álosim wa tátáya ma taktak sámindak.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ámna kámá yá nándá papia hára me ná uyingga satne áwek wa ma isurát hálendu miti ámna náráwa rahán yáni hára ámna ku wa ingga mengga yápmang kung mulangán árát sáhángga ku yáni rina táená wata reprepmá narineráng.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Sándá nuknuk sáni wa káyam sáni ina kákápáya ma sánámán, ináku nangge nuk sáni ina kápángga ku kandák yáni wa re iháng totoliya me yánineráng ga sánemán.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Táwi pahán láláp márumá málámbá tán kutná kutná kámuk hára rámá rámá pahán láláp hára re átneráng. Táwi yá rámá rámá sán kámuk kot átkuinek.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Nák Pol no nayon ketna yá kolem ná uyingga káe álo ing sánet. No papia uyingngátat hára wu me tárákngá ing rewe uyená kangngátaráng wawu no na hánám papia ná se áwek ingga káineráng wata ingga tángngátat.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Táwi náni Jesu Son Iháhá yá sán kámuk pahán sáminek.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.