Tito 3

klg (KLG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gayed pa-anenganengan sa manga mangintu-uway na ka͡agadan nilan ya manga migdumala kanilan aw kadég na awun katundanan dun ni gubirnu aw tumanen ya manga sugu' nilan. Pa-anenganengan uman kanilan na gayed silan makatagilan sa pag-imo' sa pangkay unu na madyaw na imo-unun,
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 aw dili' silan maglong sa malatay adti pangkay singalan, aw dili' magpa-ayil, manang gayed nilan pagpakadyawun ya kadég na utaw aw magpadalem silan.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Kay kitadun uman, idtu na muna wala' tadun kalabeti ya Tyumanem aw wala' tadun daluga ya manga sugu' nan. Nyakasuway kitadun aw nya-allang na pangkay unu na pagkaliman na pagka-utawun tadun. Yan olo' ya gayed tadun pig-anenganeng ya makapagkalat sa dengeg na manga eped na utaw, aw mig-inga-inga-ay ya kadég tadun aw migkakalatay kitadun sa ginawa.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Manang dyumateng ya allaw na pigbukasan na Tyumanem na kanaten Magpaluwa-ay ya kanan kadyaw aw ya kadakula' na pagginawa nan.
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 Pigpaluwa' kitadun nan, beke' na asuntu sa mangkadyaw na pigpan-imo' tadun manang asuntu baling sa kanan kallat. Aw ya pagpaluwa' nan kanaten, magi saba sa paglinis na Ispiritu Santo aw pagbagu nan sa ginawa tadun.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Ya Ispiritu yeiy pig-atag na Tyumanem kanaten magi kan Jisu-Kristu na Magpaluwa-ay tadun
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 pada dawaten kitadun na Tyumanem kasiling na wala' da ya sala', magi sa kanan kallat. Aw asuntu sa pagdawat nan kanaten, awun pig-iman tadun na matagtun tadun ya ginawa na wala' ya katigkasan.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ya piglong ku kanmu asini sulat ini, alag yeiy matinaw, aw umba' tadun saligan. Yanagaw kaliman ku na palna-u mu yeiy adti manga utaw na nyangintu-u la sa Tyumanem, pada to-o silan magkaseb sa pag-imo' sa mangkadyaw na imo-unun. Ya palna-u yeiy alag madyaw, aw dakula' ya ma-untung na kadég na utaw.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Manang dili' kaw magpasambuk sa manga utaw na magpanubbuk sa ayil na wala' ya ma-untung, aw sa manga Judiyu na gayed migtultulanen sa kasampetanen na muna utaw, dala ya pag-ayil sa kanilan Uldin, kay wala' ya guna na maynan aw wala' ya un na utaw makamang dun.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Aw kun awun utaw dun ni kamayu na yan ya du-an na awun pagkatenga-tenga' na manga mangintu-uway, pagsagda͡an ya utaw yan. Kun dili' sakanan tumeneng sa pig-imo' nan, pagsagda͡an pa uman. Aw kun kenne' pa nan imo-un, dili' da kamu magpasambuk kanan,
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 kay kya-ede-an da mu na ya utaw yan nyakasala' sakanan adti Tyumanem aw nyakasuway lekat adti matinaw. Aw ya utaw yan, nya-ede' saba na malatay ya pig-imo' nan.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Na, dili' madugay padala ku adti kanmu ya sambuk na inulug tadun, kun beke' ni Artémas, si Tikiko. Pagdateng nan, tibagsegi na maksay kaw madtu ni syudad na Nikapolis aw dun da kita pagkita', kay yan ya pagbaya' ku na adtu pa aku pag-eya' dun ni manga bulan na maniki'.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Na, si Apolos aw ya abugadu na si Zénas, tibagsegi na tabangan mu silan dun ni kanilan pagpanaw pada malingeb ya manga kapelekan nilan.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Aw palna-uwi ya kadég na mangintu-uway na magkaseb silan aw matibulluk dun ni mangkadyaw na imo-unun, pada mabatug nilan ya pagtabang sa manga utaw na migkapelek. Kay kun imo-un nilan ya maynan, awun saba ma-untung dun ni manga pigpan-imo' nilan.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Ya kadég na eped ku idi nyangumusta kanmu. Aw pangumusta͡an kami uman sa manga mangintu-uway dun na gyuminawa kanami.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.