Tito 1

klg (KLG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kay Tito, aku si Pablo ya migsulat adti kanmu. Sugu-anen aku na Tyumanem aw sambuk uman na apostol ni Jisu-Kristu. Pigsugu' aku nan pada pakabagsegen ya pagpangintu-u na manga utaw na pigpamalli' da dadan na Tyumanem aw ka-ede-an nilan ya matinaw na palna-u pada dalugun nilan ya kanan bet.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Aw awun imanen nilan na ginawa na wala' ya katigkasan na yeiy ya pigpakang asini muna na Tyumanem, aw dili' saba sakanan maggalu'.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes do começo do mundo,
3 Aw pagdateng da na allaw na pigpamalli' nan, pigpa-ede' da nan ya Madyaw na Ubat-ubat kan Kristu. Aw sambuk aku na pigtaliguwan na mag-ubat-ubat adti madég na utaw magi sa sugu' na Tyumanem na kanaten Magpaluwa-ay.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador.
4 Pigsulatan ta kaw na pigsiling ku na kanak tengteng ise' kay migsambuk da kita dun ni pagpangintu-u kan Jisus.
4 A Tito, meu próprio filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Na, kay Tito, yan ya du-an na pig-ayawan pa ta kaw dun ni pulu' na Krita na un padelegen ya wala' pa nate' kalingeb aw mamalli' kaw sa manga utaw na un maggagad sa manga mangintu-uway adti tagsambuksambuk na lunsud, kasiling na pigpalna-u ku kanmu.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas que ainda restam e estabelecesses anciãos em cada cidade, como já te mandei:
6 Aw yan ya pamalli-en mu ya eseg na wala' ya pagsala' sa bet nan. Sambuk da ya ka͡ubayan nan. Aw mangintu-uway sa Tyumanem ya mangayse' nan, aw wala' ya makapaglong kanilan na mig-imo' silan sa malatay, aw dili' uman sagda͡enen.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma só esposa, tendo filhos crentes, não acusados de libertinagem ou rebeldia.
7 Kay ya utaw na pag-imo-un maggagaday sa manga mangintu-uway, un sakanan taliguwan sa imo-unun na Tyumanem, aw ka-ilangan na dili' pagsala-en ya bet nan. Dili' sakanan magpatastas aw dili' uman maksay magkadaman. Dili' pala-inem sa magpakalangulangu aw dili' matipanumbagay. Aw dili' sakanan magginawa sa kuwalta.
7 Porque o bispo deve ser irrepreensível, como administrador de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de lucro desonesto;
8 Manang magpamasa sakanan sa utaw na makalaba' adti balay nan. Pagleya͡an nan ya pangkay unu na madyaw. Aw una nan pag-anenganengen ya umba' nan imo-un, aw matinaw ya kanan pagbaya'. Nyatibulluk ya ginawa nan adti Tyumanem, aw matadeng magtagen sa pagkaliman na pagka-utawun nan.
8 mas amante da hospitalidade, amante dos bons, sóbrio, justo, santo, temperante;
9 Aw ka-ilangan na to-o nan awidan ya matinaw na palna-u, pada palna-u nan uman sa manga utaw aw ka-ede-an nan kun unun ya pagtulid sa manga nyatu seiy.
9 retendo firme a fiel palavra, que lhe foi ensinada, para que seja capaz, pela sã doutrina, tanto de admoestar como de convencer os contradizentes.
10 Kay madég ya manga utaw na dili' malim dumalug sa matinaw na palna-u, dala ya manga utaw na magkasampetanen sa wala' ya guna aw maggaway sa manga eped nilan. Labi la ya manga Judiyu na nyangintu-u la kan Kristu manang kenne' nilan pigpalna-u na dalugun galu na kadég na mangintu-uway ya katanem na manga Judiyu.
10 Porque há muitos desordenados, faladores e enganadores vãos, principalmente os da circuncisão,
11 Madyaw pa na pigilan silan. Kay dun ni pagpalna-u nilan, pigkalat nilan baling ya pagpangintu-u na madég na utaw, matag pilang ka balay ya pigpasuway nilan. Aw makamulamula͡ay ya pig-imo' nilan kay yan olo' ya tud na pagpalna-u nilan ya manguwalta.
11 aos quais convém tapar a boca; que destroem casas inteiras, ensinando coisas que não convém, por causa da ganância do lucro.
12 Yan saba ya piglong asini muna na sambuk na utaw na to-o matadeng na taga Krita, law nan, “Ya manga utaw na taga Krita, gayed silan maggalu'. Mabulut aw malat ya bet nilan. Mangkataka silan aw ya kaliman nilan olo' ya kuman.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Aw matinaw saba ya piglong nan. Yanagaw to-o mu silan pagsagda pada magkasalig ya pagpangintu-u nilan,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 aw dili' da silan magka-agad-agad sa manga kasampetanen na pig-imo-imo' olo' na manga Judiyu, aw dili' da uman dumalug sa manga sugu' na manga utaw na tyumalikud da sa matinaw na palna-u.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Adti manga utaw na kyalinisan da na Tyumanem ya anenganeng nilan, ya kadég uman alag da malinis adti kanilan. Manang ya manga utaw na wala' pangintu-u sa Tyumanem, wala' ya kalinis nilan kay alag malipa' ya adti anenganeng nilan. Aw wala' nilan ka-ede-i kun unu ya madyaw aw unu ya malat kay nyabaluk ya kanilan anenganeng.
15 Para os puros, todas as coisas são puras, mas para os contaminados e infiéis, nada é puro; antes, até sua mente e consciência estão contaminadas.
16 Miglong silan na kya-ede-an da nilan ya Tyumanem, manang dun ni kanilan imo-unun liwan na pigbalyaw nilan sakanan. Mangkalipa' saba silan adti anenganeng na Tyumanem. Wala' nilan daluga ya matinaw na palna-u. Aw wala' ya un ma-untung adti kanilan kay dili' nilan mabatug ya pag-imo' sa madyaw.
16 Eles professam que conhecem a Deus, mas com as obras o negam, sendo abomináveis e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.