Tiago 5

klg (KLG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, kamu na manga mayaman, pagsugaw aw pag-ulangag kamu, kay madég ya manga kagamakan na dumateng kamayu.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Ya manga ka-unan mayu adun migpalekat da ya pagkalagak na alaga' nilan, aw pyangkan da na mangkayantek na mannanap ya kadégkadég mayu.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Aw dili' madugay wala' da ya ma-untung sa bulawan aw kuwalta na pigluduk mayu, kasiling na putaw na pagkalalingen, aw yan ya magmatinaw na pigdemet mayu ya kamayu ka-unan. Aw kasiling na putaw na pagkanen na kalaling, maynan uman ya pagkan kamayu na atulun. Pangkay malapit da ya pag-ukum na Tyumanem, manang wala' ya katantanan mayu magluduk sa ka-unan.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Anenganenga mayu ya kamayu pigpan-imo'. Ya tandan na pigpakang mayu sa kamayu mag-aniyay, wala' mayu atagan kanilan. Ya manga diklamu nilan, dyengeg saba na Tyumanem na to-o matulus.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 To-o kamu migpa-eyang sa kamayu pag-eya' asini tas na lupa'. Aw pangkay unu ya pagkaliman na pagka-utawun mayu, mabatug mayu kamangen. Manang kasiling kamu saba na ayep na olo' pigpakataba' aw dili' nan imanmanen na un sakanan tumba͡en. Maynan uman ya ma-imo' kamayu, kay pa-emel-emelen kamu uman na Tyumanem.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Tay sa kalatay na pigpan-imo' mayu! Pigtanemtaneman mayu na sala' ya manga utaw na dyumalug sa pagkaliman na Tyumanem, aw pigpapatay mayu silan, pangkay wala' silan atu kamayu.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Kay manga inulug na nyangintu-u, ti-isa mayu ya manga kalugan menda' na dumateng ya kanaten Pangulu. Anenganenga mayu ya magpapawa-ay, gayed sakanan tyumagad sa ulan. Pagdateng na ulan, tyumulin ya manga tanem nan taman na nya-inug ya bunga, aw tigkas yan, mig-ani sakanan.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Aw kamu uman, pagtagad kamu aw pakabagsega ya anenganeng mayu, kay dili' madugay lumiku' saba ya kanaten Pangulu.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Kay manga inulug, dili' kamu gayed magsaselselay, pada dili' kamu ukuman. Kay ya kanaten mag-ukumay agpet da dumateng.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Kay manga inulug, imo-a mayu pundinganan ya manga propita na mig-ubat-ubat sa pigpa-ede' na Tyumanem. Nyati-is nilan ya manga kalugan aw ya pagpamulayam na manga utaw kanilan.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Kya-ede-an da tadun na madyaw ya kana manga utaw na nyakati-is sa manga kalugan. Dyengeg da mayu na si Job to-o pyamulayaman, manang gayed magpakatagad sakanan aw migpadeleg syumalig sa Tyumanem. Aw kya-ede-an tadun ya tud na Tyumanem kan Job, aw ya syampetan yan pigtabangan nan sakanan kay ya Tyumanem magkallat sa manga utaw.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Kay manga inulug, betangan yeiy uman adti ginawa mayu: Dili' da kamu magsapa'. Aw dili' mayu pagpamatinawun ya awun ni tas na langit aw ya kadakula' na banwa aw ya pangkay unu. Yanagaw adti paglong mayu, ya e-e imo-a na “E-e.” Manang ya dili', imo-a na “Dili'.” Mag-unawa galu ya kamayu paglongun aw ya kamayu imo-un, pada dili' kamu ukuman aw pa-emel-emelen na Tyumanem.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Kun awun dun ni kamayu na migti-is, papanawagtawaga sakanan adti Tyumanem. Kun awun migleya, madyaw na magdeyen sakanan sa Tyumanem magi sa pagdalangan.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Kun awun dun ni kamayu na kyedelan, pa-angay nan ya manga maggagaday sa manga mangintu-uway pada panawagtawagan nilan sakanan adti Tyumanem. Aw talana nilan manawagtawag, asagan nilan na lana na olibo ya ulu nan dun ni ngalan na kanaten Pangulu na si Jisu-Kristu.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Aw kun mangintu-u silan na tubagen na Tyumanem ya pagpanawagtawag nilan, kaguli-an ya utaw na awun magkedel. Aw kun nyakasala' sakanan adti Tyumanem, lanasen na Tyumanem ya manga sala' nan.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Yanagaw, kun nyakasala' kamu adti Tyumanem, pag-ubat-ubatay kamu sa manga sala' na nya-imo' mayu, aw pagpanawagtawagay kamu adti Tyumanem, pada kaguli-an kamu. Kay dakula' saba ya mabatug na pagpanawagtawag na utaw na dyumalug sa pagkaliman na Tyumanem.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Anenganenga mayu ya propita na si Éliyas. Pangkay utaw olo' sakanan kasiling tadun, nyanawagtawag sakanan adti Tyumanem na dili' pa mulan, aw wala' saba ulan seled na tulung ka͡umay aw tenga'.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Aw dun ni pagpanawagtawag da nan uman adti Tyumanem na mulan, yanagaw nyulan saba, aw bagu tyumulin ya manga tanem aw migkadég ya bunga na tanem nilan.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Kay manga inulug, kun awun utaw dun ni kamayu na nyakasuway lekat adti matinaw na palna-u na Tyumanem, aw kun paliku-un na sambuk kamayu aw magselsel sa manga sala' nan,
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 ka-ede-an mayu na asuntu sa pagpaliku' kanan adti Tyumanem, makaluwa' ya kalaluwa nan aw dili' da sakanan ka-eletan adti Tyumanem na wala' ya tyamanan, aw madég ya manga sala' na lanasen.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.