Tiago 3
klg (KLG) vs NVI
1 Kay manga inulug, madyaw galu kun tabay kanaten ya ma-imo' magpalna-uway sa manga utaw na nyangintu-u, kay kami na manga magpalna-uway, dakula' pa ya kanami tubagenen adti asdangan na Tyumanem kun dili' nami dalugun ya kanami pigpalna-u.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Ya kadég tadun malikit magpakasala', labi la adti kanaten paglong. Kun awun utaw na matadeng magtagen sa dila' nan, yan ya utaw na tengteng makatagen uman sa kadakula' na lawas nan.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Alimbawa' kun kakangan tadun ya kuda', mabatug saba tadun aking-akingen pangkay ayin tadun pasinana.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Kasiling uman na dakula' na barko. Pangkay pigpalidpalid na mabandes na samet, manang mabatug na utaw aking-akingen magi sa tagbi' na timon.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Maynan uman ya dila'. Tagbi' sakanan dun ni lawas na utaw, manang magpalibantug sa dakula' na manga imo-unun nan.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Ya manga malatay na tingeg na lekat adti dila' tadun, tengteng saba lyumekat adti kan Satanas, aw yeiy ya makapagkalat sa pagka-utawun tadun, kasiling na atulun na magtapuntapun aw magkalat sa kanaten pag-eya'.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Mabatug na utaw nalamen ya madég na punganan na ayep, aw manga langgam, aw manga magpananap, aw manga tagbanwa na tubig.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Manang wala' ya pangkay sambuk na utaw na un makanalam sa dila' nan, kay dili' katagenan aw gayed maglong sa malatay. Kasiling na makababaleng na makamatay sa utaw.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Ya dila' tadun, yan ya pagdeyen naten sa kanaten Pangulu aw Ama na awun ni tas na langit, manang yan uman ya pagpanullun tadun sa utaw na pig-imo' nan kasiling na kanan pagka-utawun.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Lekat dun ni sambuk na baka' ya pagdeyen aw ya pagpanullun! Kay manga inulug, dili' galu maynan ya imo-un tadun.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Alimbawa' ya tubig na matabang aw tubig na ma͡asin, unu, migsambuk ya tyugbulan nilan? Wala' saba!
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Ya kawuy na igira dili' mamunga sa bunga na olibo, aw ya balagen na paras dili' uman mamunga sa bunga na igira. Aw beke' saba na dagat ya tyugbulan na tubig na matabang. Maynan uman galu ya paglong na dila' tadun, dili' tadun pagdali-an na malatay na tingeg.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Singalan adti kamayu ya awun katadeng aw magpakalabet? Pakita' nan galu ya imo-unun na madyaw aw dili' sakanan magpatastas manang magpadalem baling kay yan ya magmatinaw na awun katadeng nan.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Manang kun awun pag-inga' nan aw yan olo' ya kanan pigdalug ya pagpakadyaw sa pagpakabetang nan, dili' galu sakanan magpalibantug na awun katadeng nan, pada dili' sakanan makagalu'.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Kay ya maynan na katadeng, wala' saba lekat adti Tyumanem. Manang lekat baling adti utaw na asini tas na lupa' na wala' dumalayi na Ispiritu Santo, aw lekat uman adti busaw.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Kay kun mag-inga-inga-ay ya manga utaw aw yan olo' ya tud nilan ya pagpakadyaw sa kanilan pagpakabetang, yan ya gayed paglekatan sa tanam aw kadég na punganan na malatay.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Manang ya utaw na awun katadeng na lekat adti Tyumanem: Malinis ya anenganeng nan, aw awun kalinaw nan adti kadég na manga utaw, aw madyaw ya bet nan kanilan. Dili' mategel ya anenganeng nan, manang magpakanyeg uman sa eped. Gayed magkallat sa eped na utaw aw madyaw ya manga imo-unun nan, aw dili' magkibang, aw dili' uman magtallalingu.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Ya utaw na magtanem sa kalinaw, yan ya syampetan nan na awun dumalug sa pagkaliman na Tyumanem.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.