Tiago 2
klg (KLG) vs NVI
1 Kay manga inulug, asuntu na nyangintu-u la kamu sa kanaten Pangulu na si Jisu-Kristu na umba' deyen, dili' da kamu magkibang sa utaw.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Alimbawa' awun utaw na mayaman na bagu sumeled dun ni katipun mayu aw syumut sa madyaw na kadégkadég aw manga paningsing na alag bulawan, aw awun uman bagu sumeled na utaw na tagitu' na syumut sa kalapeng na kadégkadég na awun leneb.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Aw kun yan ya pigbetang mayu sa ginawa ya pagpamasa sa utaw na syumut sa madyaw na kadégkadég aw maglong kamu kanan, “Ingkud kaw adi madyaw na ingkudanan,” manang maglong kamu adti utaw na tagitu', “Indeg kaw sa kanmu dun” aw beke' yan, “Ingkud kaw dun ni bantal.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Na, kun maynan ya imo-un mayu, migkibang kamu sa utaw aw pigpamalli' mayu ya un mayu basa͡an. Yanagaw nya-imo' da kamu kasiling na manga mag-ukumay na malatay ya anenganeng.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Kay manga inulug na kanak pigginawa͡an, pakanyegi mayu. Ya manga tagitu' na utaw asini tas na lupa' pigpamalli' saba silan na Tyumanem pada magkasalig ya pagpangintu-u nilan kanan, aw maka-akup da silan adti Kasakupan na Pighari-an nan na yan ya kanan pigpakang adti manga utaw na to-o gyuminawa kanan.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Manang wala' mayu baling basabasayi ya manga tagitu' na utaw. Na, usipen ta kamu: Singalan ka' ya nyamulayam kamayu? Aw singalan ka' uman ya gayed miglimanda aw dyumala kamayu adti usayanan? Manga utaw saba na mayaman.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Aw silan uman ya miglong sa malatay na nyakapagkalat sa dengeg na ngalan ni Jisu-Kristu na tyumagtun kanaten.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Kun pigdalug mayu ya matas na sugu' dun ni Uldin na pigpasulat na Tyumanem asini muna na maglong: “Ginawayi ya eped mu kasiling na pagginawa mu sa kanmu pagka-utawun,” madyaw ya pig-imo' mayu.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Manang kun migkibang kamu sa utaw, nyakasala' kamu saba aw umba' kamu pa-emel-emelen kay lyakadan mayu ya sugu' dun ni Uldin.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Kay pangkay singalan ya dyumalug sa kadég na sugu' dun ni Uldin, manang kun kyalakadan nan ya sambuk, kyalakadan da nan uman ya kadakula' na Uldin.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Kay miglong ya Tyumanem, “Dili' kaw maglakadenen,” aw miglong pa uman sakanan, “Dili' kaw magpatay sa utaw.” Pangkay kun dili' kaw maglakadenen manang kun migpatay kaw sa utaw, dun da mu kalakadi ya Uldin na Tyumanem.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Yanagaw magpakatadeng kamu sa kadég na un mayu paglongun aw sa un mayu imo-un. Kay dumateng saba ya allaw na ukuman na Tyumanem ya manga utaw, magi sa sugu' na migpaluwa' kamayu.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Kay dun ni allaw na pag-ukum na Tyumanem, ya utaw na wala' ya pagkallat sa eped nan, dili' uman kallatan na Tyumanem. Manang ya utaw na awun pagkallat sa eped nan, wala' ya un nan kallekan dun ni allaw yan.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Kay manga inulug, unu ya ma-untung kun maglong ya sambuk na utaw, “Nyangintu-u aku kan Jisu-Kristu,” manang wala' ya pig-imo' nan na un magmatinaw sa pagpangintu-u nan? Unu, mabatug sakanan paluwa-en na Tyumanem asuntu sa pagpangintu-u nan na maynan? Dili' saba!
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Alimbawa' kun awun inulug tadun, pangkay eseg aw bubay, aw migkapelek sa un nan pagkadégkadég aw sa un nan kanen,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 aw sambuk kamayu ya maglong kanan, “Pakadyawun na Tyumanem ya panaw mu dun ni dalan. Pagpakabiyag kaw aw atagan kaw galu sa un mu pagkadégkadég.” Manang kun wala' mu atagi sa pigkapelek nan, na, unu ya ma-untung nan dun?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Maynan uman, kun ya pagpangintu-u dili' ka-agadan na madyaw na imo-unun, wala' saba ya guna.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Manang pagaw awun maglong, “Dili' mag-unawa ya kadég na utaw. Ya eped nyangintu-u sa Tyumanem. Ya eped mig-imo' sa madyaw.” Aw yeiy ya kanak tubag adti kanan: “Pakita͡an kanak na awun pagpangintu-u mu sa Tyumanem pangkay wala' ya imo-unun mu na madyaw. Aw aku uman pakita' ku kanmu na awun tengteng pagpangintu-u ku, magi saba sa manga imo-unun ku na madyaw.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Nyangintu-u kaw na sambuk da ya Tyumanem. Matinaw saba yan. Pangkay ya manga busaw nyangintu-u uman na sambuk da ya Tyumanem, aw tyakigan silan asuntu sa kakallekan.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Unu, wala' pa mayu kalabeti? Kinunu pa kamu pakalabet na wala' ya guna na pagpangintu-u kun dili' ka-agadan na madyaw na manga imo-unun?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Anenganenga mayu si Abraham na tyugbulan tadun. Pigdawat sakanan na Tyumanem kasiling na wala' ya sala' kay pigtuman nan ya sugu' na Tyumanem kanan dun ni pagdugsu' nan sa kanan ise' na si Isa-ak.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Yanagaw nyabangal da mayu na ya pagpangintu-u nan kya-epedan na kanan imo-unun, aw dun ni pig-imo' nan dayaw nyalingeb ya kanan pagpangintu-u.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Aw dun da katuman ya pigpasulat na Tyumanem, law nan, “Nyangintu-u si Abraham sa piglong na Tyumanem. Yanagaw pigdawat da na Tyumanem si Abraham kasiling na wala' ya sala'.” Aw beke' pa yan olo', miglong pa uman ya Tyumanem na ubaybay nan si Abraham.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Yanagaw, kya-ede-an da tadun na dawaten na Tyumanem ya utaw beke' olo' na asuntu sa pagpangintu-u nan manang asuntu uman na kya-epedan ya kanan pagpangintu-u na manga imo-unun na madyaw.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Aw maynan uman si Rahab na maggalinay sa pagka ka͡ubayan nan. Pagka-ede' nan na awun duwa ya utaw na Isra-él na nyanilib dun ni syudad na Jériko, pigtagu' nan aw pigpapanaw nan silan adti sambuk na dalan pada dili' silan kasaban na manga po-on nilan. Aw magi dun ni pig-imo' nan kanilan, pigmatinaw ya kanan pagpangintu-u sa Tyumanem aw pigdawat nan kasiling na wala' ya sala'.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Kasiling na lawas na utaw na pig-ayawan da na kalaluwa nan, makapaglong kita na nyatay da ya utaw yan aw wala' da ya guna. Yanagaw, maynan uman, kun ya pagpangintu-u na utaw dili' ka-agadan na madyaw na manga imo-unun, tengteng na wala' ya guna na pagpangintu-u nan.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.