Romanos 4
klg (KLG) vs ARA
1 Na, unu ya mapaglong tadun kan Abraham na tyugbulan tadun na manga Judiyu? Unu ya du-an na dyawat sakanan na Tyumanem kasiling na wala' ya sala'?
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Kun ya madyaw na manga imo-unun ni Abraham yan ya du-an na pigdawat sakanan na Tyumanem, umba' sakanan galu magpalibantug. Manang ya tengteng matinaw, wala' ya un nan mapalibantug adti Tyumanem.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 Kya-ede-an tadun ya pigpasulat na Tyumanem asini muna, law nan, “Nyangintu-u si Abraham sa Tyumanem. Aw magi sa pangpangintu-u nan, pigdawat sakanan na Tyumanem kasiling na wala' ya sala'.”
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 Na, kun magtalabahu ya utaw, pagtandanan sakanan aw ya tandan yeiy dili' anenganengen na kallat kanan. Pigtandanan sakanan asuntu na pigtalabahuwan nan.
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 Manang beke' na maynan ya du-an na dawaten kitadun na Tyumanem na kasiling na wala' da ya sala'. Magi saba sa pagpangintu-u tadun kanan, dawaten kitadun nan aw beke' na asuntu sa manga imo-unun tadun na madyaw.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Yeiy uman ya pigsulat ni Dabid asini muna. Miglong sakanan na madyaw ya kana utaw na pigdawat na Tyumanem kasiling na wala' da ya sala', aw beke' na asuntu na pig-imo' nan ya manga madyaw. Migsulat si Dabid:
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 “Madyaw ya kana manga utaw na piglanas da na Tyumanem ya manga sala' nilan aw pigkalingawan da nan ya paglakad nilan sa kanan manga sugu'.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Madyaw ya kana utaw na wala' da anenganenga na Tyumanem ya manga sala' nan.”
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 Na, ya pigkasampetan ni Dabid asini na pigpakadyaw, beke' olo' na Judiyu na awun pigdalug na katanem sa pagpatuli' manang dala uman ya manga Héntil na wala' ya pigdalug na katanem sa pagpatuli'. Kay kasiling na piglong da nami: “Magi sa pagpangintu-u ni Abraham, pigdawat sakanan na Tyumanem kasiling na wala' ya sala'.”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 Kanu si Abraham dawata na Tyumanem na wala' ya sala'? Sa abus da sakanan tuli-a aw sa wala' pa? Pigdawat saba si Abraham na Tyumanem sa wala' pa sakanan tuli-a.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 Aw pigtuli' si Abraham na yan ya pangilala na pigdawat da sakanan na Tyumanem magi sa pagpangintu-u nan. Yanagaw nya-imo' sakanan tyugbulan na palangad ama na kadég na manga utaw na nyangintu-u sa Tyumanem pangkay wala' silan tuli-a. Kay silan uman pigdawat na Tyumanem kasiling na wala' ya sala', magi sa pagpangintu-u nilan.
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 Aw si Abraham uman ya palangad ama na kadég na manga Judiyu, beke' na asuntu na migpatuli' silan, manang asuntu baling sa kanilan pagpangintu-u na kasiling na kan Abraham sa wala' pa sakanan tuli-a.
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Na, migpakang ya Tyumanem kan Abraham na tagtunun na manga buwadbuwad nan ya kadakula' na banwa, beke' na asuntu na pigtuman ni Abraham ya Uldin. Yan baling ya du-an, kay pigtuman na Tyumanem ya kanan pakang asuntu na nyangintu-u si Abraham, aw pigdawat sakanan na Tyumanem kasiling na wala' da ya sala'.
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 Manang kun yan olo' ya atagan sa manga pigpakang na Tyumanem ya manga dyumalug sa Uldin, wala' ya ma-untung na manga eped na nyangintu-u, aw wala' ya guna na manga pakang nan.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 Kay ya Uldin, yan ya du-an na awun pagpa-emel-emel na lekat adti Tyumanem. Manang kun wala' ya Uldin, dili' ka-ede-an na nyakasala' ya utaw.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Yanagaw, magi sa pagpangintu-u, madawat tadun ya manga pigpakang na Tyumanem, pada ma-imo' yeiy kallat na lekat adti kanan. Ya manga pigpakang yeiy, tengteng saba dumateng adti manga utaw na awun pagpangintu kasiling na pagpangintu-u ni Abraham aw beke' olo' na manga dyumalug sa Uldin. Kay si Abraham nya-imo' palangad ama na kadég na utaw na nyangintu-u.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 Kay pigpasulat na Tyumanem asini muna ya pakang nan kan Abraham, law nan, “Pig-imo' ta kaw ama sa madég na manga nasud.” Aw kya-ede-an nan na dili' sakanan bullugan na Tyumanem sa manga pigpakang kanan. Kay to-o nan kya-ede-an na mabatug na Tyumanem matawun ya utaw lekat adti pagkamatay aw mabatug nan imo-un ya wala' pa ka-imo'.
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Yanagaw, pangkay wala' da ya pag-iman ni Abraham na ma-imo' ama na madég na utaw asuntu na bakleg da sakanan, manang pyangintu-uwan nan ya pigpakang kanan na Tyumanem:
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Yanagaw wala' pagkalumay ya ginawa ni Abraham na maka-ise' pa pangkay sanggatus da ya umay nan aw pangkay ya ka͡ubayan nan na si Sara dili' magpaka-ise'. Manang kenne' na kasalig na pagpangintu-u ni Abraham.
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 Wala' sakanan pagduwaduwa sa pigpakang na Tyumanem kanan. Migkasalig baling ya kanan pagpangintu-u aw pigdeyen nan ya Tyumanem.
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Kay tengteng kya-ede-an ni Abraham na pangkay unu ya pigpakang na Tyumanem, mabatug nan saba imo-un.
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Yanagaw magi sa pagpangintu-u ni Abraham, pigdawat na Tyumanem sakanan kasiling na wala' ya sala'.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 Na, beke' olo' na sayda ni Abraham ya pigka-untungan sa piglong na Tyumanem,
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 manang dun ni piglong nan, kya-ede-an da tadun uman na dawaten kitadun nan kasiling na wala' da ya sala' kun mangintu-u kitadun sa Tyumanem na migmataw sa kanaten Pangulu na si Jisus lekat adti pagkamatay.
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Pigtumbay si Jisus na patayen adti krus asuntu sa manga sala' tadun. Manang pigmataw sakanan lekat adti pagkamatay. Aw magi sa pig-imo' nan yeiy, mabatug da kitadun dawaten na Tyumanem kasiling na wala' da ya sala'.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.