Romanos 14

klg (KLG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dawata mayu ya manga utaw na wala' pa to-o pakadalid ya kanilan pagpangintu-u, manang dili' mayu silan pag-ayilen asuntu sa anenganeng nilan na wala' pag-unawa sa kamayu.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Awun eped na utaw na nyakadalid da ya pagpangintu-u na pigtumbay kunu kanilan ya pagkan sa pangkay unu. Aw awun uman eped na wala' pa to-o pakadalid ya kanilan pagpangintu-u na awun kunu pigpigil kanilan na Tyumanem na dili' pagkanen, yanagaw olo' gulayenen ya kanilan pigkan.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Ya utaw na kyuman sa pangkay unu, dili' magsala' sa utaw na kyuman olo' sa gulayenen. Aw maynan uman ya utaw na adti anenganeng nan na olo' kuman sa gulayenen, dili' nan pag-ukuman ya utaw na kyuman sa pangkay unu, kay alag da ya kadég tadun pigdawat na Tyumanem.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Singalan kaw na un mag-ukum sa sugu-anen na eped? Kay ya Tyumanem na tyumagtun kanan, yan saba olo' ya awun katundanan mag-ukum kun umba' ya pig-imo' nan aw kun malatay. Aw dawaten saba sakanan kay tabangan na Tyumanem.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Na, awun manga utaw dun ni kamayu na mig-anenganeng na awun manga allaw na to-o madyaw na umba' magpista pada anenganengen ya Tyumanem. Manang awun eped kamayu na wala' pamalli' sa allaw na magpista kay adti anenganeng nilan alag madyaw ya manga allaw. Yanagaw ya tagsambuksambuk kamayu ya magbaya' sa unu ya umba' nan imo-un.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Ya utaw na nyamalli' sa allaw, pig-imo' nan yan pada basa͡an ya kanaten Pangulu. Aw ya utaw na kyuman sa pangkay unu na punganan na makan, pigpakita' nan na pigbasa͡an nan uman ya Pangulu. Kay pigpasalamatan da nan ya Tyumanem sa kadég na kanan pigkan. Aw maynan uman ya utaw na dili' malim kuman sa eped na pagkanen, pigbasa͡an nan uman ya Pangulu tadun aw pigpasalamatan da nan uman ya Tyumanem.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Ya kadég tadun na mangintu-uway, ya pag-eya' tadun asini tas na lupa' aw ya kanaten pagkamatay, beke' na tud nilan ya katutukan ya kanaten pagka-utawun.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Kay sa talana pa tadun nyeya' asini tas na lupa', ya kanaten Pangulu, yan olo' ya tagtun kanaten. Yanagaw, pangkay utaw pa kitadun aw pangkay matay, si Kristu na kanaten Pangulu yan olo' ya tagtun kanaten.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kay yeiy ya du-an na nyatay si Kristu aw nyataw lekat adti pagkamatay pada ma-imo' sakanan Pangulu sa kadég, pangkay utaw pa silan aw pangkay nyatay da silan.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Yanagaw, dili' da kamu mag-ukum aw magna-na' sa manga inulug mayu na nyangintu-u. Kay ya kadég tadun un saba mindeg adti asdangan na Tyumanem dun ni allaw na pag-ukum.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Kay awun pigpasulat asini muna:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Yeiy ya du-an na ya tagsambuksambuk kanaten, un tadun tubagen adti asdangan na Tyumanem ya kadég na kanaten pigpan-imo'.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Yanagaw, dili' da kitadun mag-ukum sa kanaten eped. Manang yan baling ya betang mayu adti kamayu anenganeng na dili kamu mag-imo' sa makapasungkul sa pagpangintu-u na kamayu manga inulug.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Na, asuntu na nyakasambuk da aku sa kanaten Pangulu na si Jisus, kya-ede-an ku saba na wala' ya pagkanen na makapalipa' sa utaw. Manang kun awūn utaw dun ni kamayu na malipa' adti kanan anenganeng ya eped na pagkanen, na, kalipa-an sakanan kun kanen nan yan.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Aw kun ya pagkan mu yan ya du-an na melled ya ginawa na kanmu inulug, na, dun kita-a na wala' mu sakanan ginawayi. Ya-i pagtumbayan na magkalat ya pagpangintu-u na inulug mu asuntu olo' sa kanmu pagkan, kay sambuk sakanan uman na pigpakamatayan ni Kristu.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Aw kun awun adti kanmu anenganeng na madyaw mu imo-un, manang adti anenganeng na inulug mu malatay yan, na, madyaw pa na dili' da mu yan pag-imo-un pada wala' ya paglongun nilan na malatay adti kanmu.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Kay ya pag-eya' tadun dun ni pagdumala na Tyumanem, dili' da tadun pagbetang sa ginawa kun unu ya pigkan aw ya pig-inem tadun. Manang yan baling ya tibagsegan tadun ya pagdalug sa pagkaliman nan, aw ya pagkasambuk na ginawa adti manga eped, aw ya pagleya na lekat adti Ispiritu Santo.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Aw pangkay singalan ya dumalug sa pagkaliman ni Kristu, katutukan ya Tyumanem kanan, aw saya' sakanan na manga utaw.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Yanagaw naten tibagsegan ya manga imo-unun na makapa-isambuk sa anenganeng tadun, aw ya manga imo-unun na makapasalig sa pagpangintu-u na tagsambuksambuk kanaten.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Aw dili' mayu pagkalaten ya imo-unun na Tyumanem asuntu olo' sa pagkan. Pangkay ya kadég na kakan alag pigtumbay na Tyumanem, manang dili' madyaw ya pagkan na makapasuway sa pagpangintu-u na kanmu eped.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Madyaw pa baling na dili' kamu magkan sa unud na ayep aw mag-inem sa bino aw mag-imo' sa imo-unun na makapasungkul sa pagpangintu-u na kamayu inulug.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ya pyangintu-uwan mu na umba' adti kanmu anenganeng, kamu la olo' ya Tyumanem ya maka-ede' san. Madyaw ya kana utaw na wala' pagduwaduwa sa pig-imo' nan.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Manang ya utaw na awun pagduwaduwa sa pigkan nan, kya-ede-an nan saba na dili' madyaw ya pig-imo' nan. Kay pangkay unu ya pig-imo' na wala' lekat adti pagpangintu-u, sala' yan adti Tyumanem.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.