Romanos 11

klg (KLG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Unu, kyele͡an na Tyumanem ya kanan manga utaw na yan ya Isra-él? Wala' saba! Dili' mayu pagkalingawan na aku utaw uman na Isra-él. Si Abraham uman ya kanak tyugbulan aw sambuk aku na lyumekat adti buwadbuwad ni Bénjamin.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Wala' saba kele ya Tyumanem sa kanan manga utaw na dadan da nan pyamalli' lekat pa asini muna. Anenganenga mayu ya pigpasulat na Tyumanem sa pagpakabetang ni Éliyas. Migdiklamu sakanan adti Tyumanem sa manga utaw na Isra-él, law nan,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Kay Tyumanem, pigpamatay da nilan ya manga propita mu. Aw pigkalat da nilan ya manga dugsu-anan adti kanmu. Aw dakman aku olo' ya nyasama' na nyangintu-u kanmu. Aw un aku nilan galu uman patayen!”
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Manang ini saba ya tubag na Tyumanem kan Éliyas: “Awūn pa pitummalalan ya nyasama' na nyangintu-u kanak na wala' pagsimba sa inutaw ni Ba-al.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Aw maynan uman adun, awūn pa nyasama' na manga utaw na Isra-él na pigpamalli' na Tyumanem magi sa kanan kallat.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 Ya pagdawat nan kanilan, beke' na asuntu sa manga imo-unun nilan, manang magi saba sa kallat na Tyumanem. Kay kun pigpaluwa' nan ya manga utaw asuntu olo' sa pigpan-imo' nilan, ya kallat nan beke' yan na tengteng kallat.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Na, unu ya mapaglong tadun adun? Ya manga buwadbuwad ni Isra-él pangkay nyaninaw silan sa agiyanan na un silan dawaten na Tyumanem manang wala' nilan kita-a. Kay awūn eped kanilan na pigpangkebbelan da ya anenganeng. Manang awūn uman manga eped kanilan na pigpamalli' na Tyumanem kay nyangintu-u la silan kan Kristu.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Pigpasulat na Tyumanem asini muna:
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Aw miglong si Dabid adti Tyumanem:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 Tumbayan na magkangitngit ya pag-inunu nilan pada dili' silan kumita'.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Aw musip aku: Sa pagpakasungkul na manga Judiyu, unu, dili' da silan makaliku' adti Tyumanem? Mabatug pa saba! Manang asuntu na piglakadan nilan ya manga sugu' na Tyumanem, nyakaselat baling ya manga Héntil migpakanyeg, yanagaw ya eped kanilan nyakaluwa' da lekat adti pa-emel-emel na Tyumanem. Aw ya un sampetan yeiy, magkadaway ya manga Judiyu.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Manang kun magi dun ni paglakad nilan ka-untungan ya kadég na utaw asini tas na lupa', aw kun magi dun ni pagkele nilan sa pagpaluwa' na Tyumanem ka-untungan ya manga Héntil, na, to-o pa dun madyaw kun malingeb da ya kadég na Judiyu na mangintu-u.
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Na, ini ya un ku paglongun kamayu na manga Héntil: Pigsugu' aku na Tyumanem na ma-imo' apostol adti kamayu pada pa-ede' ya kanan tingeg, aw to-o ku pigbetang sa ginawa ya imo-unun na pigtaligu nan kanak.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 Pig-imo' ku yeiy pada magkadaway ya manga kadégan ku na manga Judiyu, aw magi dun ni pagkadaway nilan makaluwa' baling ya eped kanilan.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Asuntu na pigpabaya-an silan na Tyumanem, ya eped na manga utaw nyakaselat baling migpalapit adti kanan. Yanagaw to-o pa madyaw kun dawaten salut na Tyumanem ya manga Judiyu, kay ya sampetan nan masiling silan na utaw na nyataw lekat adti pagkamatay.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Ya manga Judiyu pigpa-unawa sa harina na pigmasa. Kun taniyen adti Tyumanem ya sallapid na muna piglutu', ya kadakula' na nyasama' alag da kana Tyumanem. Aw kasiling silan uman na kawuy, kun ya manga dalid pigtani la adti Tyumanem, ya manga sanga pigtani la uman adti Tyumanem.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Na, ya manga Judiyu pigpa-unawa uman sa kawuy na olibo na pig-utudan sa manga sanga. Aw kamu na manga Héntil kasiling kamu na manga sanga na olibo adti magalet na pigsugpat adti kawuy na pig-utudan. Yanagaw makasambuk da kamu adti manga Judiyu sa manga grasya na pig-atag na Tyumanem adti kanilan.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Manang kamu na manga Héntil, dili' mayu pag-anenganengen na to-o pa kamu madyaw sa manga Judiyu. Anenganenga ya manga sanga, dili' mataw kun wala' ya dalid. Ya manga dalid yan baling ya du-an na nyataw ya manga sanga. Yanagaw ya manga utaw ni Isra-él, silan ya palangad manga dalid na yan ya agiyanan adti Tyumanem, aw beke' mayu na manga Héntil.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Pagaw awūn dun ni kamayu na maglong, “Awun eped na manga sanga na pig-utud pada sugpat kami na manga Héntil.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Aw ya tubag ku kanan, “Matinaw saba ya piglong mu. Manang yan ya du-an na pig-utud silan kay wala' nilan pangintu-uwi si Jisus. Aw dun ni pagpangintu-u mayu kanan, kasiling kamu na manga sanga na kawuy na pigsugpat. Yanagaw dili' kamu magpalibantug manang kalleki mayu baling ya Tyumanem.
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 Kay kun wala' kallati na Tyumanem ya manga utaw na Isra-él na palangad manga sanga, dili' kamu nan uman kallatan na palangad manga sanga na pigsugpat dun ni punu-an.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Anenganenga mayu ya kallat na Tyumanem aw ya pa-emel-emel nan. Adti manga utaw na wala' pangintu-u kan Kristu, pa-emel-emelen nan silan, manang adti manga nyangintu-u kanan, pigpakita' nan ya kanan kallat kun magpadeleg silan dun ni kanilan pagpangintu-u. Manang kun kamu na manga Héntil dili' magpadeleg dun ni pagpangintu-u mayu kanan, utudun kamu nan uman.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 Aw ya manga utaw na Isra-él kun mangintu-u la silan kan Kristu, un silan uman liku' sugpat na Tyumanem adti kawuy na pig-utudan da sa manga sanga nan idtu muna. Kay mabatug saba na Tyumanem ya pag-uli' kanilan.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Yanagaw idtu muna, kamu na manga Héntil, kasiling kamu na manga sanga na pig-utud lekat adti kawuy na olibo na adti magalet. Manang asuntu na nyangintu-u la kamu kan Kristu, kasiling na pigsugpat da kamu dun ni punu-an na kawuy na olibo na pigtanem. Aw to-o pa dun mabatug ya pagpaliku' sa manga utaw na Isra-él kasiling na manga sanga na un liku' sugpat adti kawuy na pig-utudan.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Kay manga inulug ku na nyangintu-u la, kaliman ku na to-o mayu kalabetan ya tengteng palpa na Tyumanem na pigtagu' idtu muna pada dili' kamu magpalibantug sa kamayu pagka-utawun. Ya kategelan na manga utaw na Isra-él taman olo' na malingeb da ya kadég na manga Héntil na mangintu-u kan Kristu.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Aw tigkas yan, paliku-un nan adti kanan ya kadég na manga utaw na Isra-él. Kay pigpasulat na Tyumanem asini muna:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Kay yan ya kanak pakang adti kanilan
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Asuntu na pigkele͡an na manga utaw na Isra-él ya Madyaw na Ubat-ubat kan Kristu, nya-imo' silan baling po-on na Tyumanem, aw kamu na manga Héntil ya kya-untungan. Manang asuntu na pigpamalli' na Tyumanem ya manga utaw na Isra-él, kenne' nan pigginawa͡an silan kay pigpakangan nan ya manga tyugbulan nilan.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Kay dili' saba ma-uman ya anenganeng na Tyumanem sa manga utaw na pigtawag nan aw pig-atagan nan sa grasya.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Idtu muna, kamu na manga Héntil, wala' kamu dalug sa Tyumanem. Manang kyallatan da kamu nan asuntu na wala' dalug ya manga utaw na Isra-él.
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Maynan uman, pigtumbay na Tyumanem na dili' silan adun dumalug sa manga sugu' nan pada dumateng ya allaw na pakita' nan ya kanan kallat kanilan kasiling na pagkallat nan kamayu.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Awun saba tud na Tyumanem dun ni pagtumbay nan sa kadég na utaw na ma-allang silan na sala', pada pakita' nan kanilan ya kanan kallat.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 To-o dakula' ya kadyaw na Tyumanem! Dili' ka͡apetan ya kanan katadeng aw ya kya-ede-an nan. Dili' tadun kalabetan ya kanan manga pagbaya', aw dili' tadun uman kalabetan ya kanan pa-agi, aw ya kanan manga pigpan-imo'.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Kay pigpasulat nan asini muna:
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 “Singalan ya nyuna nyatag kanan
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Kay ya Tyumanem, yan ya lyekatan sa kadakula'. Yan ya migdumala sa kadég, aw pig-imo' nan silan na un magdeyen kanan. Aw yan olo' ya deyen na wala' ya tyamanan. Amén.
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.