Mateus 5
klg (KLG) vs ARA
1 Sa pagkita' ni Jisus sa to-o madég na manga utaw na dyumalug kanan, tyumukud sakanan tagbi' dun ni buntud aw nyingkud dun. Aw dyumulud uman ya kanan manga umagakan.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Aw pigpalekat nan ya pagpalna-u kanilan, miglong sakanan,
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “Madyaw ya kana manga utaw na nyaka-ede' na kun wala' ya Tyumanem wala' ya mabatug nilan. Kay nyaka-akup da silan adti Kasakupan na Pighari-an na Tyumanem.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 “Madyaw ya kana manga utaw na migkalat ya ginawa nilan adun, kay lala͡en saba silan na Tyumanem.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 “Madyaw ya kana manga utaw na gayed migpadalem, kay matagtun nilan ya kadakula' na banwa.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 “Madyaw ya kana manga utaw na migtibagseg dyumalug sa pagkaliman na Tyumanem. Kay tabangan nan saba silan pada matuman ya kanilan pigtibagsegan.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 “Madyaw ya kana manga utaw na magkallat sa eped, kay kallatan silan uman na Tyumanem.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 “Madyaw ya kana manga utaw na wala' ya un pagsala' sa bet nilan asuntu na malinis ya kanilan anenganeng. Kay kita-en saba nilan ya Tyumanem.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 “Madyaw ya kana manga utaw na gayed migpa-iyuli' sa manga eped. Kay ya manga utaw na migpa-iyuli', tawagen silan na mangayse' na Tyumanem.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 “Madyaw ya kana manga utaw na pyamulayaman asuntu na pig-imo' nilan ya pagkaliman na Tyumanem. Kay nyaka-akup da silan adti Kasakupan na Pighari-an nan.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “Madyaw ya kamayu kun pigsupla kamu na manga utaw aw pigpamulayaman kamu nilan aw pigtanemtaneman kamu na tingeg asuntu sa pagdalug mayu kanak.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Yanagaw pagleya kamu, kay dakula' saba ya madawat mayu na pigtagilan da adti tas na langit. Pangkay ya manga propita na Tyumanem asini muna, pigpamulayaman uman silan.”
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 Migpadeleg si Jisus miglong, “Asini tas na lupa', kasiling kamu na asin. Kun ya asin kalagakan sa nanam, dili' da makaliku' ya ka͡asin nan, yanagaw salabel da adti luwa' aw gina-gina-an na manga utaw. Maynan uman, kun malagak ya palangad ka͡asin mayu wala' ya ma-untung na manga utaw adti kamayu.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Kasiling kamu uman na saleng na syumiga aw nyatag sa kalalamdag adti kadég na manga utaw. Aw ya syudad na adti tas na buntud, dili' saba kasalibenan.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Aw wala' ya utaw na magsulu' sa salengan pada sangkuban nan. Manang betang nan baling adti bantawanan pada ka-ilawan ya kadég na awun ni seled na balay.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Maynan uman, pakita-an mayu ya kamayu imo-unun na madyaw kasiling na kalalamdag na pagkita-en na manga utaw. Aw magi sa pigpan-imo' mayu, deyen nilan ya Ama mayu na adti tas na langit.”
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “Ya-i mayu pag-anenganenga na nyadi aku na un sayuwan ya Uldin aw ya pigsulat na manga propita na Tyumanem asini muna, kay beke' na maynan ya tud ku. Yan saba ya pigkadi ku na un tumanen ya pigsulat nilan.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Matinaw ya un ku paglongun kamayu: Talana na ini pa ya langit aw ya lupa', dili' ma-uman ya pangkay tagbi' na kulis na pigpasulat dun ni Uldin, menda' na matuman ya kadég.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Pangkay singalan ya dili' magbetang sa ginawa sa pangkay sambuk na sugu' na awun ni Uldin aw kun palna-u nan uman ya maynan adti manga eped, yan na utaw to-o tagbi' ya kanan dengeg adti Kasakupan na Pighari-an na Tyumanem. Manang ya utaw na dumalug sa manga sugu' dun ni Uldin aw palna-u nan adti manga eped, matas ya dengeg nan dun ni Kasakupan na Tyumanem.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Yanagaw paglongun ta kamu na dun ni pagdalug mayu sa pagkaliman na Tyumanem, labawan pa mayu ya pagtibagseg na manga Parisiyo aw manga magpalna-uway sa Uldin. Kay kun dili' mayu kalabawan, dili' kamu maka-akup adti Kasakupan na Pighari-an na Tyumanem.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “Na, kya-ede-an da mayu saba ya pigpalna-u adti manga mangkabaklegay tadun lekat pa idtu muna: ‘Dili' kamu magpatay sa eped na utaw,’ aw ‘Pangkay singalan ya magpatay, yan ya pasala-en adti pag-usay.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 “Manang ini ya kanak paglongun kamayu: Pangkay singalan ya to-o madaman adti eped nan na wala' ya tengteng indeganan, yan uman ya pasala-en adti pag-usay. Aw pangkay singalan ya maglong sa malatay adti eped nan, pasala-en uman sakanan adti matas na usayanan. Aw pangkay singalan ya maglong adti eped nan na ‘Wala' ya utuk mu!’, yan ya datengan na utaw yan, ya atulun na dili' pagkapatayan.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Yanagaw pangkay kinunu kaw pagdugsu' dun ni Témplo na Tyumanem aw ka-anenganengi mu na awun kadi' eped na migdiklamu kanmu,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 dili' pa mu pagdugsu' adti Tyumanem ya pigdala mu. Ayawan pa mu malapit dun ni dugsu-anan, aw kadtuwi ya utaw na awun diklamu kanmu, aw una kamu pag-uli-uli-ay. Tigkas yan, liku' kaw aw dugsu-an da adti Tyumanem ya pigdala mu.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 “Aw kun limanda kaw na sambuk na utaw aw dala͡en kaw nan adti usayanan, madyaw pa na maksay kamu magkakadyaway talana na wala' pa kamu dateng adti usayanan. Pagaw kun dumateng kamu dun, padakep kaw baling na mag-usayay aw pakalabusu kaw nan.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Matinaw saba ya paglongun ku: Kun makalabusu la kaw, dili' pa kaw paluwa-en kun dili' mu kabayadan ya kadakula' na sala' na nya-imo' mu.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “Aw kya-ede-an da mayu saba ya pigpalna-u lekat pa idtu muna: ‘Dili' kamu maglakadenen.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 “Manang ini ya kanak paglongun kamayu: Pangkay singalan esega ya minunu sa eped na ka͡ubayan na awun pagkaybeg, na, miglakadenen da sakanan adti anenganeng nan.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 — ausente —
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 — ausente —
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Aw kya-ede-an da mayu ya pigpalna-u lekat pa idtu muna: ‘Pangkay singalan esega ya mayaw sa ka͡ubayan nan, matag sakanan una sa sulat na yan ya magmatinaw na mag-ayaw silan.’
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 “Manang ini ya kanak paglongun kamayu: “Kun awun eseg na ayawan nan ya kanan ka͡ubayan na wala' pagkasala-enen adti sambuk na eseg, aw kun mangugnan ya ka͡ubayan nan salut, liwan na yan ya migtulud sa ka͡ubayan nan adti paglakadenen. Aw ya eseg na nyangugnan sa ka͡ubayan na pig-ayawan miglakadenen uman sakanan.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “Aw kya-ede-an da mayu ya pigpalna-u lekat pa idtu muna: ‘Kun magsapa' kaw adti Tyumanem, ya-i pagkalata ya pigsapa' mu, manang tumana baling ya pigsapa' mu.’
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 “Manang ini ya kanak paglongun kamayu: Dili' da kamu magsapa'. Aw dili' mayu pagpamatinawun ya adti tas na langit kay yan ya trunu na Tyumanem.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Aw dili' mayu uman pagpamatinawun ya kadakula' na banwa kay yan ya gina-anan na siki nan. Aw dili' mayu uman pagpamatinawun ya syudad na Jérusalim kay dun paghari' ya Misiyas kagaya moli na allaw.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Aw dili' kamu magsapa' magi sa kamayu pagka-utawun, kay beke' mayu ya magbaya' sa kamayu ginawa asini tas na lupa'. Pangkay ya sambulus na batang na kamayu lugay, dili' mayu saba mabatug paputi-en aw pakaytemen.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Yanagaw adti paglong mayu, ya e-e imo-a na ‘E-e.’ Manang ya dili', imo-a na ‘Dili'’. Kay kun dugangan mu na sapa' ya piglong mu, kan Satanas da yan.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “Kya-ede-an mayu uman ya pigpalna-u lekat pa idtu muna: ‘Kun makabuta ya utaw sa eped nan, buta͡en uman sakanan. Kun maka-ipu' ya utaw sa untu na eped nan, ipu‑un uman ya kanan.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 “Manang ini ya kanak paglongun kamayu: Dili' kamu magmalit sa utaw na migpakalat kamayu. Kun awun magmulamula kanmu aw sampalen nan ya gya mu, pasampalan uman kanan ya sangkilid.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Maynan uman, kun awun maglimanda kanmu adti usayanan aw kaliman nan kamangen ya sambuk na kadégkadég mu na palangad multa, na, atagan kanan ya pigkaliman nan aw dugangi pa uman na sambuk.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Aw kun awun sundalu na leges nan pababa kanmu ya kabil nan na sangka kilomitro, dala͡en mu adti duwangka kilomitro.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Yanagaw, kun awun utaw na magsekat adti kanmu, dili' mu pagdemetan. Aw kun awun utaw na meles adti kanmu, dili' mu uman pagtalikudan.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “Kya-ede-an mayu uman ya paglongun na eped na utaw: ‘Ginawayi ya kanmu manga ubaybay aw dumutan mu ya kanmu manga po-on.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 “Manang ini ya kanak paglongun kamayu: Ginawayi mayu baling ya kamayu manga po-on, aw panawagtawagi mayu adti Tyumanem ya manga nyamulayam kamayu.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Kun maynan ya imo-un mayu, dun da ka-ede-i na kamu ya tengteng na mangayse' na Tyumanem na Ama tadun na awun ni tas na langit. Kay pyasilatan nan ya kadég na manga utaw, pangkay ya mangkalatay ya bet aw pangkay ya mangkadyaw ya bet. Aw pya-ulanan nan uman ya kadég na manga utaw pangkay ya dyumalug sa pagkaliman nan aw pangkay uman ya wala' dalug.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Kun yan olo' ya ginawa͡an mu ya gyuminawa kanmu, ayin da ya kadyaw na pig-imo' mu? Pangkay ya manga mangangubla͡ay sa buwis, pigginawa͡an nilan saba ya kanilan manga ubaybay.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Aw kun yan olo' ya pakadyawun mu ya gyuminawa kanmu, na unu ka', awun kadyaw na pig-imo' mu? Pangkay ya manga utaw na wala' pangintu-u sa Tyumanem, pigpakadyaw nilan ya kanilan manga ubaybay.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 “Yanagaw, dun ni kadég na imo-unun mayu, dayaw silingi ya bet na Ama mayu na awun ni tas na langit, kay wala' ya sala' dun ni kanan.”
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.