João 14

klg (KLG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Migpadeleg si Jisus miglong kanilan, “Dili' magkakamang ya ginawa mayu. Salig kamu sa Tyumanem, aw salig kamu uman kanak.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Adti balay na Ama ku, madég ya manga tambi'. Dili' aku maglong kamayu kun beke' pa yeiy na matinaw. Yanagaw muna aku madtu na un magtagilan sa eya-anan mayu.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Aw pagkatigkas ku tagilanen ya eya-anan mayu, lumiku' aku aw angayen ta kamu, aw dun da kamu gayed pag-eya' ni tampid ku.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Aw kya-ede-an mayu ya agiyanan pasinan adti banwa na un ku kadtuwan.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Miglong si Tomas kan Jisus, “Kay Magpalna-uway, wala' kami paka-ede' kun ayin kaw kadtu, yanagaw unun nami ya pagka-ede' sa agiyanan yan?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Aw tyumubag si Jisus kanan, “Aku ya agiyanan, aku ya katinawan, aw aku ya lyekatan sa ginawa na wala' ya katigkasan. Wala' ya pangkay sambuk na makakadtu ni Ama kun dili' magi kanak.
6 Jesus respondeu:
7 Kun tengteng na kya-ede-an aku mayu, ka-ede-an da mayu uman ya kanak Ama. Yanagaw lekat adun, kya-ede-an da mayu sakanan aw kyinita' da mayu uman.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Pagkatigkas yan, miglong si Pilipi kan Jisus, “Kay Magpalna-uway, pakita͡an kanami ya Ama aw umba' da yan kanami.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Aw tyumubag si Jisus kanan, “Kadugay da naten mig-iyagad, wala' pa mu ka' ka-ede-i kun singalan aku? Ya kyumita' kanake', kyumita' uman sa Ama. Ananga' kaw makapaglong na ‘Pakita͡an kanami ya Ama’?
9 Jesus respondeu:
10 Unu, wala' pa kaw pangintu-u na aku awun ni Ama aw ya Ama asini kanak? Ya manga pig-ubat-ubat ku kamayu, wala' lekat adti kanak manang lyumekat adti Ama ku na asini kanak, aw magi kanak pig-imo' nan ya kanan manga imo-unun.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Yanagaw, pangintu-uwi mayu na aku awun ni Ama, aw ya Ama asini kanak. Manang kun dili' mayu yan pangintu-uwan, pangintu-uwi aku mayu baling asuntu sa manga puliba na pigpan-imo' ku.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Matinaw ya un ku paglongun kamayu: Asuntu na lumiku' aku adti Ama, ya utaw na nyangintu-u kanak, mabatug nan imo-un ya manga pig-imo' ku aw to-o pa dun dakula' ya mabatug nan imo-un.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Aw pangkay unu ya sekaten mayu magi sa kanak ngalan, imo-un ku pada madeyen ya Ama magi dun ni kanan Ise'.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Salutun ku ya paglong: Kun magsekat kamu sa pangkay unu magi sa kanak ngalan, imo-un ku saba.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Kun pigginawa͡an aku mayu, daluga ya kanak manga sugu'.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Aw sekaten ku adti Ama na padala͡an kamu nan na sambuk na mag-apitay na magpalna-u kamayu kalyu kanak, aw agad-agadan kamu nan na wala' ya tyamanan.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Ya mag-apitay yeiy, yan ya Ispiritu Santo, aw alag matinaw ya paglongun nan. Ya manga utaw na wala' pangintu-u sa Tyumanem dili' nilan mabatug dawaten ya Ispiritu Santo, kay wala' nilan ka-ede-i sakanan. Manang kamu nya-ede' da kanan kay gayed sakanan awun ni kamayu, aw meya' pa dun ni anenganeng mayu.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 “Dili' ta kamu pabaya-an kasiling na manga manélu. Kay lumiku' aku saba asini kamayu.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Dakman tagbi' ya udas aw dili' da aku na manga utaw kita-en. Manang kamu, kumita' pa kanak. Aw asuntu na awun ginawa ku na wala' ya katigkasan, kamu uman awun ginawa na wala' ya katigkasan.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Yanagaw dun ni allaw na kita-en aku mayu salut, ka-ede-an da mayu na aku awun ni Ama. Aw ka-ede-an mayu uman na nyaka-akup kamu kanak, aw aku awun gayed ni kamayu.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Aw ya utaw na dayaw dyumalug sa manga sugu' ku, yan ya utaw na tengteng gyuminawa kanak. Aw ya utaw na gyuminawa kanak, ginawa͡an uman na kanaken Ama. Aw maynan uman, ginawa͡an ku sakanan aw pa-ede' ku kanan kun singalan aku.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Pagkatigkas yan, nyusip kan Jisus ya sambuk na umagakan nan na pigngalanan na si Judas, beke' na Judas Iskariyoti. Miglong si Judas, “Kay Magpalna-uway, ananga' olo' kami ya pigpa-ede' mu aw beke' na kadég na manga utaw?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Aw tyumubag si Jisus kanan, “Pangkay singalan ya gyuminawa kanak, dalugun nan ya palna-u ku. Aw ginawa͡an sakanan na kanak Ama, aw meya' kami ya Ama ku adti kanan.
23 Jesus respondeu:
24 Manang ya utaw na wala' ya pagginawa kanak, wala' nan uman daluga ya manga palna-u ku. Aw ya pigpalna-u ku na pigdengeg mayu, wala' lekat adti kanak manang lekat adti Ama na migpadala kanak.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Piglong ku yeiy kamayu talana ini pa aku ni tampid mayu.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Manang ya mag-apitay na un padala na Ama dun ni kanak ngalan, yan ya Ispiritu Santo na un magpalna-u aw magpa-anenganeng kamayu sa kadég na piglong ku pada dili' mayu kalingawan.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 “Dili' magkakamang ya kamayu ginawa aw dili' kamu magkallek, kay ayawan ku kamayu ya kanak kalinaw. Aw ya kalinaw na un ku atag kamayu beke' na kasiling na kalinaw na asini tas na lupa'.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Pigdengeg da mayu ya piglong ku kamayu na ‘indegan ta kamu manang lumiku' aku asini tampid mayu.’ Kun tengteng na pigginawa͡an aku mayu, magleya kamu galu asuntu na madtu aku ni tampid na Ama na matas pa kanak.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Pig-ubat da ku yeiy dadan kamayu pada dun ni allaw na ma-imo' da, pangintu-uwan mayu ya piglong ku.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Dakman tagbi' ya udas na pagbalawbalaw tadun kay awun da ya migdumala asini tas na lupa' na si Satanas. Dili' aku degen na katulus nan,
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 manang imo-un ku ya kaliman na kanak Ama pada ka-ede-an na manga utaw na pigginawa͡an ku ya Ama aw pigtuman ku ya kadég na pigsugu' nan kanake'. Na, kitadun da!”
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.