Judas 1

klg (KLG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aku si Judas na sugu-anen ni Jisu-Kristu, aw mangud uman ni Santiago.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 To-o pa galu kadugangan adti kamayu ya kanan kallat aw kalinaw aw ya pagginawa na Tyumanem.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Kay manga inulug na kanak pigginawa͡an, ya palpa ku asini sulat ku na pa-anenganeng kamayu ya pagpaluwa' na Tyumanem sa kadég tadun na nyangintu-u la. Manang nya-uman ya anenganeng ku na ini baling ya ka-ilangan ku sulaten kamayu: Tibagsegi mayu na tamengan ya kamayu pagpangintu-u aw ya matinaw na palna-u na pigtaligu na Tyumanem adti kadég na mangintu-uway.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Kay dyengeg ku na awūn manga utaw na mig-imo' sa malatay na nyakaseled adti katipun mayu na wala' kasalinapi. Pigbaluk nilan ya palna-u sa kallat na Tyumanem aw miglong baling silan na pigtumbay kunu adti utaw ya pag-imo' sa to-o malatay. Manang ya manga utaw yeiy, pigsulat da dadan na manga propita na pa-emel-emelen silan na Tyumanem. Kay pigbalyaw nilan uman si Jisu-Kristu na kanaten Pangulu na migdumala sa kadég.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Na, pigpa-ede' da kamayu alag na pigpaluwa' na Tyumanem ya kadég na buwadbuwad ni Isra-él asini muna adti pagdumala na Ihiptu. Manang kaliman ku pa-anenganeng kamayu na madég kanilan ya nyatay magi sa pagamak na Tyumanem kanilan asuntu na wala' silan pangintu-u.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Aw anenganenga mayu uman ya manga anghil asini muna. Ya eped kanilan wala' tingen dun ni pigbetangan kanilan na Tyumanem aw nyatu silan baling kanan. Yanagaw pig-eketan nan silan na sangkali' na dili' magkabugtu' aw pigkalabusu la silan dun ni banwa na to-o mangitngit menda' sa allaw na pag-ukum.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Aw dili' mayu pagkalingawan ya kyagamakan na manga utaw dun ni Sodoma aw Gomora aw manga lunsud na nyakapalibed dun. Nyakasala' silan kay kaliman nilan magkasala-enen adti beke' na kanilan ka͡ubayan aw pangkay adti eped nilan na eseg. Ya atulun na pigpa-emel-emel na Tyumanem kanilan, yan ya pagpa-anenganeng sa utaw na mag-imo' sa malatay, kay ya datengan nilan ya atulun na dili' pagkapatayan.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Maynan uman ya manga utaw na mig-imo' sa malatay na syumambuk dun ni manga katipun mayu. Awūn kunu pigkita' nilan na kasiling na tagaynep, aw yan ya migdegdeg kanilan adti pagpakasala' dun ni kanilan pagka-utawun. Pigkele͡an nilan ya awun katundanan. Aw miglong silan sa malatay adti manga anghil.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Manang pangkay ya kapitan sa manga anghil na si Migél, wala' sakanan pag-imo' sa maynan. Asini muna sa pagkamatay ni Moysis, mig-ayil si Migél aw si Satanas kun singalan ya makatagtun sa lawas nan. Manang wala' si Migél pag-ukum kanan aw piglongan nan olo', “Ya Tyumanem, yan ya magsagda kanmu!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Manang ya manga utaw yeiy, pig-odoy-odoy nilan ya pangkay unu na wala' nilan kalabeti. Kasiling silan na ayep na malyaw na dili' mag-anenganeng sa un nilan imo-un, kay pigdalug nilan baling ya pagkaliman na kanilan lawas. Aw magi sa pigpan-imo' nilan, dumateng adti kanilan ya pa-emel-emel na Tyumanem adti kamoliyan na allaw.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Malatay ya datengan na manga utaw yan! Kay pigdalug nilan ya malat na bet ni Cain. Pigdalug nilan uman ya bet ni Bala-am na to-o magkalim sa kuwalta. Aw kasiling silan uman ni Kora na miggagad sa manga eped nan na matu sa Tyumanem, aw nyapnas baling silan, aw maynan uman ya ma-imo' sa manga utaw yeiy.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Ya manga utaw yeiy na syumambuk adti kamayu katipun aw pangiyambung, kasiling silan na taping. Kay migpa-eyang silan baling kyuman aw nyinem. Aw wala' ya kamulamula nilan! Kanilan pagka-utawun ya pag-olo-un nilan.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Kasiling silan uman na manga baled adti dagat na to-o masleg na dyumala sa madég na subuk, kay gayed pagkita-en ya imo-unun nilan na makamulamula͡ay.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Aw si Inuk ya migpa-ede' dadan sa ma-imo' adti manga utaw yeiy. Na, si Inuk yan ya kapitu na alintuwad na buwadbuwad ni Adan. Aw miglong si Inuk, “Tanawa! Kyinita' ku ya pagdateng na kanaten Pangulu eped nan ya kanan manga anghil na matag pilammalalan
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 na un mag-ukum sa kadég na manga utaw. Aw pa-emel-emelen nan ya kadég na wala' pangintu-u kanan, asuntu sa imo-unun nilan na malatay, aw asuntu uman sa tingeg nilan na malat adti kanan.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Aw ya manga utaw yeiy na syumambuk adti manga katipun mayu, ini ya bet nilan: Gayed silan magdiklamu aw magpaninaw sa ayil. Aw yan ya pagdalugun nilan ya pagkaliman na kanilan pagka-utawun. Magpatastas silan, aw matadeng silan magbulakbulak sa tingeg pada matuman ya kanilan pagkaliman.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Kay manga inulug na kanak pigginawa͡an, to-o mayu anenganenga ya piglong na manga apostolés ni Jisu-Kristu na kanaten Pangulu,
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 law nilan, “Sa kamoliyan na manga allaw, awūn dumateng na manga utaw na mag-odoy-odoy kanaten asuntu sa pagpangintu-u tadun. Aw yan ya dalugun nilan ya malatay na pagkaliman na kanilan lawas.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Aw adun, awun da silan ni manga katipun mayu, aw asuntu kanilan matenga-tenga' kamu. Yan olo' ya kanilan pag-anenganengen ya asini tas na lupa', kay wala' nilan tumbayan na meya' ya Ispiritu Santo dun ni seled nilan.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Manang kamu na pigginawa͡an ku, gayed mayu pakasaliga ya pagpangintu-u mayu dun ni kan Kristu. Aw adti pagpanawagtawag mayu adti Tyumanem, pagagadan mayu sa Ispiritu nan ya kamayu anenganeng.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Katingen kamu dun ni pagginawa na Tyumanem, talana mayu pigtagadan ya pigpakang nan na yan ya ginawa na wala' ya katigkasan asuntu sa kallat na kanaten Pangulu na si Jisu-Kristu.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Tabangi mayu ya manga migduwaduwa kun unu ya umba' nilan pangintu-uwan.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Aw tabangi mayu uman ya manga eped pada makaluwa' silan lekat adti pa-emel-emel na Tyumanem dun ni laga na atulun. Kallati mayu ya manga mig-imo' sa malatay eped na pagkallek mayu sa Tyumanem. Pagkele͡an mayu ya malatay, aw magpakatanaw kamu pagaw katapunan kamu na manga sala' nilan.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Aw adun, deyen tadun ya Tyumanem na mabatug kamu nan tamengan na dili' kamu makasungkul adti pagpakasala'. Kay ya Tyumanem saba olo' ya makapa-indeg kamayu dun ni asdangan nan na wala' ya sala', aw apeten mayu ya kadyawan na Tyumanem. Aw dakula' to-o ya pagleya mayu dun ni allaw yan.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Naten deyen ya kanan ngalan, kay ya Tyumanem da olo' ya kanaten Magpaluwa-ay magi sa Pangulu tadun na si Jisu-Kristu. Awun ni kanan ya matas na dengeg, aw ya kadyawan na pagka Tyumanem, aw ya kabagseg aw katulus na to-o matas. Aw alag yeiy wala' ya maka-unawa pangkay lekat pa adti pagkalekat, aw adun, aw sa manga allaw na dumadateng pa na wala' ya tyamanan! Amén.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.