Hebreus 3

klg (KLG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kay manga inulug ku na pigtani la na Tyumanem, pigtawag da kamu nan na un makasambuk sa kadég na awun ni tas na langit. Yanagaw anenganengen tadun si Jisus na yan ya Pigpadala na Tyumanem aw nya-imo' To-o Matas na Magdadugsu-ay dun ni kanaten pagpangintu-u.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Asuntu na kasaligan sakanan, pigtuman nan ya kadég na pigsugu' kanan na Tyumanem, kasiling ni Moysis na pigtuman nan ya pigsugu' kanan na Tyumanen na yan ya paggagad sa manga utaw nan.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Manang si Jisus ya umba' deyen kay matas pa sakanan kan Moysis. Kasiling na utaw na migtulluk sa balay, matas pa ya dengeg nan kay sa balay na pigtulluk nan.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Kay kya-ede-an tadun na ya kadég na balay awun saba migtulluk. Manang ya mig-imo' sa kadég, yan ya Tyumanem.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Na, si Moysis kasaligan na sugu-anen dun ni paggagad nan sa manga utaw na Tyumanem. Aw ya pig-imo' nan, yan ya alung sa dumadateng na un pa-ede' na Tyumanem.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Manang si Kristu to-o pa matas asuntu na Ise' sakanan na Tyumanem aw kasaligan sakanan dun ni pagdumala sa manga utaw na Tyumanem. Aw kitadun ya kasakupan nan kun magpadeleg kitadun dun ni pagpangintu-u aw pag-iman menda' adti katigkasan.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Yanagaw, kasiling na piglong na Ispiritu Santo asini muna:
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 dili' mayu pagpakategelen ya kamayu anenganeng kasiling na pig-imo' na manga mangkatikadeng mayu asini muna.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Aw miglong ya Tyumanem: ‘Pigtanda' baling nilan kun ayin taman ya kanak pasinsya,
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Yanagaw to-o aku nyadaman kanilan,
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Aw dun ni kanak pagkadaman,
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Kay manga inulug, magpakatadeng kamu na wala' galu ya adti kamayu na mag-anenganeng sa malatay na yan ya makapalumay sa kamayu pagpangintu-u, aw yeiy ya makapasuway kamayu lekat adti Tyumanem na Gayed Awun.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Manang ya kadég mayu magpakabagsegay sa ginawa kada allaw talana awun pa selat, pada dili' kamu makasuway asuntu sa manga sala' na yan ya makapategel kamayu.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Kun padelegen tadun ya pagpangintu-u kan Kristu kasiling na idtu muna taman adti katigkasan, magpadeleg uman ya pagpakasambuk tadun kanan.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Kasiling na pigpasulat da saba:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Singalan ka' manga utawa ya nyakadengeg sa piglong na Tyumanem manang nyatu baling silan kanan? Yeiy saba ya manga utaw na piggagad ni Moysis lekat adti nasud na Ihiptu.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Aw singalan ka' uman ya to-o pigkadamanan na Tyumanem seled na kapatan ka umay? Yeiy saba ya manga utaw na nyampakasala', aw ya syampetan nilan, nyangkamatay silan dun ni kaligbinan.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Aw singalan uman manga utawa ya pigsapa-an na Tyumanem na dili' silan makasambuk adti lagdenganan na lekat adti kanan? Yeiy ya manga utaw na wala' dalug sa manga sugu' nan.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Yanagaw to-o nyabangal adti kanaten na wala' silan pakaseled adti lagdenganan na pigtagilan na Tyumanem kanilan asuntu na wala' silan pangintu-u kanan.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.